ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

การตบตา

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -การตบตา-, *การตบตา*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
deception(n) การหลอกลวง, See also: การตบตา
humbug(n) การหลอกลวง, See also: การตบตา, การต้มตุ๋น
sleight(n) การหลอกลวง, See also: การตบตา

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
sham(แชม) n. การปลอมแปลง, การหลอกลวง, การแสร้ง, มารยา, การตบตา, ผู้หลอกลวง, ผู้ตบตา, นักต้ม, ของเทียม, ของหลอก, สิ่งปกคลุมให้ดูแตกต่างกันไป adj. ปลอมแปลง, หลอกลวง, แสร้ง, เก๊, เทียม, ทำให้ดูแตกต่างไป vt., vi. เลียนแบบ, แสร้งทำ, แสร้งเป็น.
sophism(ซอฟ'ฟิสซึม) n. การโต้แย้งโดยอ้างเหตุผลผิด ๆ , การอ้างเหตุผลผิด ๆ , การหลอกลวง, การตบตา, Syn. fallacy, false argument

English-Thai: Nontri Dictionary
deception(n) ความหลอกลวง, การตบตา, ความเข้าใจผิด, เล่ห์เพทุบาย, การต้มตุ๋น
delusion(n) การหลอกลวง, การตบตา, โมหันธ์, ภาพลวงตา, ความเข้าใจผิด
humbug(n) การโกง, การตบตา, การเสแสร้ง, การหลอก, มารยา
hypocrisy(n) การเสแสร้ง, การหลอกลวง, การตบตา
sham(n) การเสแสร้ง, ความหลอกลวง, มารยา, การปลอมแปลง, การตบตา
sophistication(n) ความซับซ้อน, การตบตา
trick(n) เล่ห์กระเท่ห์, นิสัย, กลเม็ด, การตบตา

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
This was a hoax.นี่เป็นการตบตา In the Mouth of Madness (1994)
But saying goodbye to God will not reduce the feeling of deception, Imran, right?แต่จะไม่มีการเอ่ยลาพระเจ้า กำจัดความรู้สึกของการตบตา, อิมรัน, ถูกไหม? Namastey London (2007)
I apologize for the deception, Master Jedi.ขออภัยสำหรับการตบตานะ อาจารย์เจได Lair of Grievous (2008)
He goes to each one of those cities on a build as a pretext for his killing cycle.เขาไปเมืองเหล่านี้ เพื่อสร้างบ้าน เป็นการตบตา การฆ่า Lost Boys (2009)
And six dead Serbians was the ideal cover.และ ชาวเซอร์เบีย 6 คนที่ตาย เป็นการตบตาที่แนบเนียนที่สุด Mission: Impossible - Ghost Protocol (2011)
Begin.ให้พวกนางเติบโตเป็นผู้ใหญ่ ได้ใช้ศาสตร์คิลป์ในการตบตาของพวกนาง Kitana & Mileena: Part 2 (2011)
And because deception has a particularly acrid scent, Stiles.และเพราะการตบตา โดยเฉพาะกลิ่นน้ำหอมฉุนๆ สไตลล์ Formality (2011)
I don't think there's any illusions what he was paying her for.ผมไม่คิดว่าจะมีการตบตาอะไร สำหรับสิ่งที่พวกเขาทำให้เธอ Clean Skin (2011)
It was theater, more or less.มันคือการตบตาเรา The Runaway (2011)
You were to be the centerpiece of my next deception.ท่านจะได้เป็นตัวเอกเลยเชียว กับการตบตาครั้งหน้า What Is Dead May Never Die (2012)
Look, I know I'm not a genius like the boy wonder here, but poker is not Blackjack.ฟังนะ ผมรู้ว่าผมไม่ได้ฉลาด เหมือนพ่อหนุ่มอัจฉริยะคนนี้ แต่โป๊กเกอร์ไม่ใช่แบล็กแจ๊ก มันคือการตบตากัน Snake Eyes (2012)
In this business, someone's always trying to find the trick, the con.ในธุรกิจนี้มักจะมีใครบางคนพยายามค้นหา กลโกงและการตบตาอยู่เสมอ Risk (2012)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top