| - Don't call me "retard." - [ Slurred Voice ] My name is Fabby. | | - อย่าเรียกฉัน "ชะลอ". - [ เสียงอ้อแอ้ ] ชื่อของฉันคือ Fabby Pulp Fiction (1994) |
| You must have seen how I fudged and slurred my way through the difficult passages. | | คุณอาจจะเห็นว่าฉันร้องแย่ และเสียงหลงขนาดไหน Episode #1.5 (1995) |
| You're slurring your words a bit there, Paul. You been drinking tonight? | | คุณพูดเสียงอ้อแอ้นะ พอล คุณเมาใช่มั้ย The Longest Yard (2005) |
| (slurs) AND YOU'RE BEAUTIFUL. | | และคุณก็สวยจัง Betty's Wait Problem (2007) |
| You so much as slur one word, I'll give you an Indian burn so hot your socks will catch fire. | | นายส่งเสียงอีกคำเดียว ฉันจะให้นายการเผาแบบอินเดียอย่างร้อนเลย ถุงเถ้านายจะติดไฟแน่ 65 Million Years Off (2007) |
| Not just a slurs-her-words drunk, a waking-up-in-her-own-vomit kind of drunk. | | ไม่ใช่ขี้เหล้าธรรมดา แต่เป็นนางพญาเมรัยเลยพี่ Mine (2008) |
| And he was so drunk, he was practically slurring his words. | | - เบเนเก้ - เธอพูดเป็นเล่นน่า - นี่อีตาลามกจอมล้วงยังอู่ที่นั่นอีกเหรอ Negro Y Azul (2009) |
| (slurring) You're not listening to me. | | คุณไม่ได้ฟังฉันเลย The Story of Lucy and Jessie (2009) |
| (Slurring) but penny is allergic, | | แต่เพนนีแพ้ขนมัน Never Judge a Lady by Her Lover (2009) |
| Well, in fact, you had amnesia, slurring of speech, identity confusion, headaches, irritability and double vision. | | อ้า จริงๆแล้ว คุณแค่เลือดจางน่ะ Harbingers in a Fountain (2009) |
| I've always found that an inappropriate slur. | | ฉันว่านั่นเป็ฯคำด่าที่ไม่เข้าท่า The Jiminy Conjecture (2009) |
| [ Thatcher slurs ] Meredith... I'm not... | | พ่อไม่ได้ดื่มเหล้านะ สาบานได้ Tainted Obligation (2009) |