| Mr. LaPlante, they found you guilty. | | ถ้างั้นก้อทำหนังสือพิมพ์เองสะเลยสิ อะไรนะ Hero (1992) |
| Mr. LaPlante, I've been persuaded, in view of your continued employment and your lack of priors to continue your bail under the same conditions pending sentencing six days from now. | | หัวหน้า นี่คุณคิดว่าคำว่าหนังสือพิมพ์เป็นชื่อที่ตะเรียกขึ้นมาง่ายๆงั้นเหรอ คุณคิดว่าใครๆก็สามารถทำหนังสือพิมพ์ได้งั้นสิ Hero (1992) |
| He means prison, Mr. LaPlante. | | ทำไมคุณถึงไปที่นั่นเป็นที่แรกเลยล่ะ Hero (1992) |
| And I know that you're having financial difficulties, Mr. LaPlante but I was wondering if the money that I loaned you last week.... | | ไอ้นั่น มันโกงเงินคุณแล้วหนีไปใช่มั้ย คนนั้นน่ะ นี่คุณล้อผมเล่นเหรอ Hero (1992) |
| You looking for Bernie LaPlante by any chance? | | นายนี่นี่กล้าดียังไง Hero (1992) |
| Bernie LaPlante. | | เค้าตกอยู่ในสถานะการ์ที่ค่อนข้างลำบากนัก Hero (1992) |
| I don't understand what you mean by "technicality," Mr. LaPlante. | | ครับ ผมเข้าใจละ Hero (1992) |
| Mr. LaPlante my job is to make a recommendation for sentencing, based on this interview. | | เอาน่า ไม่เป็นไรหรอกนะ Hero (1992) |
| Because it'll be an excuse. " Bernie LaPlante, excuse number 4, 1 06." | | เฮ้ๆ นี่มาจากดูวุคนะของพวกเนี้ย Hero (1992) |
| Your father is Bernie LaPlante. | | ครับ โจยังด๊อก กะ จินดูวุค เค้าทำอะไรกันอยู่น่ะ Hero (1992) |
| LaPlante, you're under arrest! You have the right-- | | -ทำไมพวกเธอใจร้ายจังเลย Hero (1992) |
| LaPlante. | | อะไร Hero (1992) |