馅 | [xiàn, ㄒㄧㄢˋ, 馅 / 餡] stuffing; force-meat #14,675 [Add to Longdo] |
馅饼 | [xiàn bǐng, ㄒㄧㄢˋ ㄅㄧㄥˇ, 馅 饼 / 餡 餅] Chinese meat pie; pasty #21,361 [Add to Longdo] |
肉馅 | [ròu xiàn, ㄖㄡˋ ㄒㄧㄢˋ, 肉 馅 / 肉 餡] ground meat; mincemeat #35,781 [Add to Longdo] |
馅儿 | [xiàn r, ㄒㄧㄢˋ ㄦ˙, 馅 儿 / 餡 兒] erhua variant of 餡|馅, stuffing; filling, e.g. in 包子[ bao3 zi5 ] or 饺子[ jiao3 zi5 ] #47,546 [Add to Longdo] |
露馅 | [lòu xiàn, ㄌㄡˋ ㄒㄧㄢˋ, 露 馅 / 露 餡] to leak; to expose (sb's secret); to spill the beans; to let the cat out of the bag #52,225 [Add to Longdo] |
馅儿饼 | [xiàn r bǐng, ㄒㄧㄢˋ ㄦ˙ ㄅㄧㄥˇ, 馅 儿 饼 / 餡 兒 餅] erhua variant of 餡餅|馅饼; Chinese meat pie; pasty #143,944 [Add to Longdo] |
露馅儿 | [lòu xiàn r, ㄌㄡˋ ㄒㄧㄢˋ ㄦ˙, 露 馅 儿 / 露 餡 兒] erhua variant of 露餡|露馅, to leak; to expose (sb's secret); to spill the beans; to let the cat out of the bag #150,537 [Add to Longdo] |
夹馅 | [jiā xiàn, ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄢˋ, 夹 馅 / 夾 餡] stuffed (of food); with filling [Add to Longdo] |
果馅饼 | [guǒ xiàn bǐng, ㄍㄨㄛˇ ㄒㄧㄢˋ ㄅㄧㄥˇ, 果 馅 饼 / 果 餡 餅] tart [Add to Longdo] |
素馅 | [sù xiàn, ㄙㄨˋ ㄒㄧㄢˋ, 素 馅 / 素 餡] vegetable filling [Add to Longdo] |
羊肉馅 | [yáng ròu xiàn, ㄧㄤˊ ㄖㄡˋ ㄒㄧㄢˋ, 羊 肉 馅 / 羊 肉 餡] minced mutton [Add to Longdo] |
苹果馅饼 | [píng guǒ xiàn bǐng, ㄆㄧㄥˊ ㄍㄨㄛˇ ㄒㄧㄢˋ ㄅㄧㄥˇ, 苹 果 馅 饼 / 蘋 果 餡 餅] apple pie [Add to Longdo] |
馂馅 | [jùn xiàn, ㄐㄩㄣˋ ㄒㄧㄢˋ, 馂 馅 / 餕 餡] stuffing; force-meat; filling, e.g. in 包子[ bao3 zi5 ] or 饺子[ jiao3 zi5 ] [Add to Longdo] |
Unmasked again. | | [CN] 又露馅了 他假充小工... Beyond the Valley of the Dolls (1970) |
- And ravioli. - That's not all. | | [CN] - 还有方形饺(意大利菜,用肉﹑ 乳酪等做馅, 通常加调味汁食用) Blackboard Jungle (1955) |
Are these buns made of human flesh or dog flesh? | | [CN] 这馒头馅是人肉的还是狗肉的 The Delightful Forest (1972) |
Eskimo pies, sweet as honey! | | [CN] 爱斯基摩馅饼 又甜又香 Inherit the Wind (1960) |
Waiting for the gravy train. | | [CN] 等着天上掉馅儿饼 Sunset Boulevard (1950) |
After all... it is Jessie's pie, isn't it? | | [CN] 毕竟 这是杰希的馅饼 不是吗 Marnie (1964) |
Your plate. - Quiche Lorraine, you'll enjoy this. - I've heard of it. | | [CN] 乳酪火腿馅饼很美味 听说过 To Catch a Thief (1955) |
I've got to see to that pie. | | [CN] 我要看看那馅饼了 Marnie (1964) |
How'd you like me to make you one big pie for dinner tonight? | | [CN] 我今晚给你做个大馅饼当晚餐 你觉得怎么样? Saratoga Trunk (1945) |
... andthebiggestyou everate. | | [CN] 你从没吃过这么大的馅饼 The Adventures of Robin Hood (1938) |
Ice cream? I thought that kid would want a tamale. | | [CN] 冰激凌 我还以为他应该吃些 玉米面团包馅卷 Giant (1956) |
come with me and I'll promise you the finest venison pasty... | | [CN] 跟我来 我会给你最美味的鹿肉馅饼 The Adventures of Robin Hood (1938) |
- Some foie gras, Colonel? - With pleasure. | | [CN] 要些小馅饼,上校? The Discreet Charm of the Bourgeoisie (1972) |
Uncle, Mamma brought you pastries. | | [CN] 叔叔,妈妈给你带了馅饼 Amarcord (1973) |
The pies and cakes a woman bakes | | [CN] 女人烹饪的馅饼蛋糕 Calamity Jane (1953) |
You've got to convince me that you know what this is all about, that you aren't just fiddling around, hoping it'll all come out right in the end. | | [CN] 你得说服我是怎么回事 你不是在瞎混,等着天上掉馅饼 The Maltese Falcon (1941) |
Oh well, let's get back to our pigeon pie. | | [CN] 哦 好吧 让我们继续品尝鸽子馅饼吧 Night Creatures (1962) |
Right. That's two shepherd's pies, then, please. | | [CN] 嗯 那是要两份牧羊馅饼 Frenzy (1972) |
The best pie you ever made, Grace. | | [CN] 这是你做的最好的馅饼, Grace. No Man of Her Own (1950) |
- he'll turn him into hamburgers. | | [CN] - 他会让他变成肉馅 - 什么? Appassionata (1974) |
- Ah, you'd butch it up. | | [CN] 啊,你会露馅的. Compulsion (1959) |
Parisians look like tarts in those short dresses. | | [CN] 巴黎女人穿上短裙就像可口的馅饼 Breathless (1960) |
Mamma, the pastries! | | [CN] 妈妈,馅饼! Amarcord (1973) |
Sugarplum, cinnamon, and lemon tart | | [CN] 有小糖果、肉桂和柠檬馅饼 Chitty Chitty Bang Bang (1968) |
Ice cream. Treacle tarts. | | [CN] 冰淇淋、糖蜜馅饼 Chitty Chitty Bang Bang (1968) |
How about me making us a big stack of flapjacks? | | [CN] 我去做一些馅饼怎么样? Bordertown (1935) |
How ' bout my pie? How ' bout my pecan pie? | | [CN] 那我的馅饼呢 我的核桃馅饼呢 Marnie (1964) |
And, boy, can I make flapjacks! | | [CN] 孩子, 我能去做点馅饼吗! Bordertown (1935) |
Some pate, some ham... | | [CN] 馅饼,火腿... The Discreet Charm of the Bourgeoisie (1972) |
You got breath like a hot mince pie! | | [CN] 你呼出的气味象 热肉馅饼一样难闻 She Wore a Yellow Ribbon (1949) |
Annie, my sweet, have you got those pies? | | [CN] 亲爱的安妮,馅饼都准备好了吧? It's a Wonderful Life (1946) |
Treacle tarts! | | [CN] -糖蜜馅饼! Chitty Chitty Bang Bang (1968) |
Stick to the shepherd's. I would. | | [CN] -还是要牧羊馅饼吗 Frenzy (1972) |
She's makin' a pecan pie... for me! | | [CN] 她在弄核桃馅饼 给我做的 Marnie (1964) |
It is Pâté monsieur, to start. | | [CN] 先生 来馅饼吗 The Laughing Woman (1969) |
Oh, pigeon pie! | | [CN] 哦 鸽子馅饼 Night Creatures (1962) |
- Of blinis and sour cream. - The Russia of pirozhki. | | [CN] 俄式薄煎饼和酸奶油 俄国的小馅饼 Ninotchka (1939) |
Pena. Sybil made pie kidneys. | | [CN] 你犯了大错 Sybil做了腰子馅饼 The Reckless Moment (1949) |
We've got sausage tarts. | | [CN] -我们带了香肠馅饼 Chitty Chitty Bang Bang (1968) |
Steak and kidney pie. | | [CN] 牛排和馅饼 The Guns of Navarone (1961) |
Well, well, if it isn't Canteen Clara, the rissole-smacking bomber. | | [CN] 恩, 恩, 这不是厨娘克拉拉, 拍打肉馅的轰炸机吗 Home Fires: Britain - 1940-1944 (1974) |
While Gloria, poor thing, is fond of her. | | [CN] 格洛里亚,这种事总是要露馅的 8½ (1963) |
Here's where you bring your money. Eskimo pies! | | [CN] 就花钱买个吧 爱斯基摩馅饼 Inherit the Wind (1960) |
With pumpkin as expensive as it is, you're lucky to have any pie at all. | | [CN] 南瓜很贵的... 你们很幸运还有馅饼吃 No Man of Her Own (1950) |
Get your cake, pie, dill pickles and ice cream. | | [CN] 拿你们的蛋糕、馅饼、泡菜和冰淇淋 Pinocchio (1940) |
- Okay, give me some pie. | | [CN] -好吧给我一些馅饼吧 The Street with No Name (1948) |
If you were to shoot him it might come out. | | [CN] 如果你要打死他 枪声可能会露馅的 The Treasure of the Sierra Madre (1948) |
- Out of pie. Toast. | | [CN] 没有馅饼了吐司 The Street with No Name (1948) |
- Who probably finished off the pie! | | [CN] - 他可能把馅饼吃光了! The Granddaughter's Model (1971) |
There're some hairs in the bun | | [CN] 我瞧这馒头馅里有几根毛 The Delightful Forest (1972) |