มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ |
| |
| tutti | (adv) ทั้งหมด | stutter | (vi) พูดตะกุกตะกัก, See also: พูดติดอ่าง, Syn. falter, stammer, stumble | stutter | (vt) พูดตะกุกตะกัก, See also: พูดติดอ่าง, Syn. falter, stammer, stumble | stutter | (n) การพูดตะกุกตะกัก, See also: การพูดติดอ่าง, Syn. falter, stammer | tutti-frutti | (n) ผลไม้รวม |
| stutter | (สทัท'เทอะ) vi., vt. พูดติดอ่าง, พูดตะกุกตะกัก., See also: stutterer, stutteringly adv. |
| stutter | (vi) พูดตะกุกตะกัก, พูดติดอ่าง |
| | | Stutter | v. t. & i. [ imp. & p. p. Stuttered p. pr. & vb. n. Stuttering. ] [ Freq. of stut, OE. stoten; probably of Dutch or Low German origin; cf. D. & LG. stotteren, G. stottern, D. stooten to push, to strike; akin to G. stossen, Icel. stauta, Sw. stöta, Dan. stöde, Goth. stautan, L. tundere, Skr. tud to thrust. Cf. Contuse, Obtuse. ] To hesitate or stumble in uttering words; to speak with spasmodic repetition or pauses; to stammer. [ 1913 Webster ] Trembling, stuttering, calling for his confessor. Macaulay. [ 1913 Webster ] | Stutter | n. 1. The act of stuttering; a stammer. See Stammer, and Stuttering. [ 1913 Webster ] 2. One who stutters; a stammerer. [ Obs. ] Bacon. [ 1913 Webster ] | Stutterer | n. One who stutters; a stammerer. [ 1913 Webster ] | Stuttering | n. The act of one who stutters; -- restricted by some physiologists to defective speech due to inability to form the proper sounds, the breathing being normal, as distinguished from stammering. [ 1913 Webster ] | Stuttering | a. Apt to stutter; hesitating; stammering. -- Stut"ter*ing*ly, adv. [1913 Webster] | Tutti | ‖n. pl. [ It., fr. L. totus, pl. toti, all. ] (Mus.) All; -- a direction for all the singers or players to perform together. Moore (Encyc. of Music). [ 1913 Webster ] | Tutti-frutti | n. [ It., lit., all fruits. ] A confection of different kinds of preserved fruits. -- a. Flavored with, or containing, various fruits. [ Webster 1913 Suppl. ] | Tutty | n. [ F. tutie; cf. Sp. tutia, atutia, LL. tutia; all from Per. tūtiyā. ] (Chem.) A yellow or brown amorphous substance obtained as a sublimation product in the flues of smelting furnaces of zinc, and consisting of a crude zinc oxide. [ 1913 Webster ] |
| Stuttgart. | Stuttgart. The Legend (1967) | Kleister goes to Stuttgart, not Munich. | Kleister kommt nach Stuttgart, nicht München. The Legend (1967) | Oh, yes, he will extend the general's regrets to Honey Hornburg and the Stuttgart Steppers. | Oh, und er wird den General bei Schätzchen Hornburg und den Stuttgarter Steppern entschuldigen. Will the Blue Baron Strike Again? (1968) | This is going to come as a terrible blow to Honey Hornburg and the Stuttgart Steppers. | Welche Enttäuschung für Schätzchen Hornburg und die Stuttgarter Stepper. Will the Blue Baron Strike Again? (1968) | Honey Hornburg and her Stuttgart Steppers? | Schätzchen Hornburg und ihre Stuttgarter Stepper? Will the Blue Baron Strike Again? (1968) | General Burkhalter will be expecting Honey Hornburg and her Stuttgart Steppers, and it's your fault! | General Burkhalter erwartet Schätzchen Hornburg und ihre Stuttgarter Stepper, das ist Ihre Schuld. Will the Blue Baron Strike Again? (1968) | Here we go, tutti, tutti, tutti. | Los, tutti, tutti, tutti. Anzio (1968) | We are looking for four or five Alpenkorps deserters from Stuttgart. | Wir suchen 4 oder 5 Deserteure des Alpenkorps aus Stuttgart. Where Eagles Dare (1968) | These papers are from the Fourth Panzer division stationed in Stuttgart. | Das sind Papiere von der 4. Panzerdivision, stationiert in Stuttgart. Where Eagles Dare (1968) | SS Military Intelligence, Stuttgart. | SS-Militärnachrichtendienst, Stuttgart. Where Eagles Dare (1968) | ( clearing throat ) Stuttgart Airfield calling Messerschmitt 2-7-1. | Stuttgarter Flugfeld an Messerschmitt 271. Is There a Traitor in the House? (1969) | The whole shipment must be diverted to Stuttgart... and delivered to the area SA command. | Die ganze Ladung wird nach Stuttgart umgeleitet und an die SA ausgeliefert. The Damned (1969) | Sure, Inspector, to the boobs. | Klar, Inspektor, bei die Tutteln. Die Engel von St. Pauli (1969) | It says here. "Lvan Portner, 50, died in Stuttgart, following a long illness." | "Ivan Portner, 5O, starb in Stuttgart nach einer langen Krankheit." The Rite (1969) | This tutti-frutti felicity. lt has blasted me. | Dieses Tutti-Frutti-Glück hat mich verflucht. Fellini's Satyricon (1969) | The aircraft will be concealed at the Stuttgart airdrome. | Das Flugzeug wird am Flugplatz Stuttgart versteckt. The Big Record (1970) | - Gravel pit at the Stuttgart highway. | - Kiesgrube Autobahn Stuttgart. The Brutes (1970) | Nick, chi controlla la giocata controlla la citta e forse tutto lo Stato. | Nick, chi controlla la giocata controlla la città e forse tutto Io Stato. Across 110th Street (1972) | Banana Royal, Neapolitan, Maple Walnut, Tutti-Frutti-- | Banane Royal, Neapolitaner, Walnuss mit Ahornsirup, Tutti-Frutti... The Last House on the Left (1972) | Was that a clue? | Non è oro tutto che scintilla. War das ein Tipp? Sleuth (1972) | No. | Non è oro tutto che scintilla. Sleuth (1972) | All gold! | Oro tutto... Alles Gold. Sleuth (1972) | -Howdy, Mr. Tutt. | - Hallo, Mr. Tutt. Alethea (1973) | -Mr. Tutt, this is Mr. Caine. | - Mr. Tutt, das ist Mr. Caine. Alethea (1973) | It is a Chinese look, Mr. Tutt. | Chinesisch, Mr. Tutt. Alethea (1973) | I'm gonna shoot Tutt here right twixt the eyeballs if you don't get in motion. | Ich schieße Tutt mitten zwischen die Augen, wenn ihr euch nicht bewegt. Alethea (1973) | Abner Tutt will give you any particulars you need. | Abner Tutt wird euch mit den Einzelheiten vertraut machen. Alethea (1973) | As Your Majesty can see from report number four, it seems that Mr Wagner is on his way to Stuttgart. | Wie der Bericht Nr. 4 zeigt, ist er unterwegs nach Stuttgart. Ludwig (1973) | If Wagner is in Stuttgart, I will go there personally to apologize and invite him here. | Wenn Wagner in Stuttgart ist, bringe ich ihm meine Einladung persönlich! Ludwig (1973) | Stuttgart, Gate 12. | Stuttgart, Flugsteig 12. Executive Action (1973) | My good friend Tootie over here. | Mein guter Freund Tutti. Mean Streets (1973) | Tootie. | - Tutti! Mean Streets (1973) | Tootie. | Tutti... Mean Streets (1973) | Don't tell me you've got a plane to Stuttgart in the morning. | Sagen Sie mir nicht, Sie haben morgen früh einen Flug nach Stuttgart. The Prisoner of Second Avenue (1975) | Another blow like that and Totonno will become a midget! | Noch was drauf und Tuttone wird zu Brei. Fellini's Casanova (1976) | Alle gesehen? Alles Geld por uno lousy "dressesesario"? | Tutto dinero por uno lausiges Kleiderasessario? The Duchess and the Dirtwater Fox (1976) | After breakfast we drive to Stuttgart and look up Chancellor Schaufele, and old buddy of mine. | Nach dem Frühstück fahren wir zusammen nach Stuttgart zu nem guten Freund von mir. The Consequence (1977) | Thomas, where are you? At the station in Stuttgart. | In Stuttgart am Hauptbahnhof. The Consequence (1977) | Especially after I won the first international competition... which was the first contest I ever entered... the Junior Mr. Europe in Stuttgart, Germany. | Vor allem, nach dem 1. gewonnenen internationalen Wettkampf, der der 1. war, an dem ich je teilnahm, der Junior-Mr.-Europa in Stuttgart, Deutschland. Pumping Iron (1977) | And from Mile Forty, Saskatchewan, where he now runs a doughnut shop, number 15, former penalty-minute record holder of the Federal League for the years 1960 to 1968 inclusive, Gilmore Tuttle! | Aus Mile Forty, Saskatchewan, wo er einen Doughnut-Laden hat Nummer 15, der ehemalige Strafminuten-Rekordhalter der Federal League in den Jahren 1960 bis 1968, Gilmore Tuttle! Slap Shot (1977) | Oddio, tutto distrutto! | Oddio, è tutto distrutto! The Spy Who Loved Me (1977) | - Next meeting with the boss in Stuttgart. | - Nächstes Treffen mit dem Boss in Stuttgart. Un om în loden (1979) | - They're both friends. | - Tutti amici. Les bronzés font du ski (1979) | Let's check out Ronnie Tutt too. | Okay. Und lasst uns Ronnie Tutt nicht vergessen, was geht denn bitte bei dir? Elvis (1979) | Mr. Tuttle. | Herr Tuttle. The Changeling (1980) | Mr. Tuttle? | Herr Tuttle? The Changeling (1980) | On the night of the VUE, he was in Stuttgart at the Hotel Mack. | In der Nacht des GUE war er in Stuttgart im Hotel Mack. The Falls (1980) | I want bravos in Stuttgart and Leningrad and Paris. | Ich will die Bravorufe in Stuttgart und Leningrad und Paris hören. Fame (1980) | Six-day cycle race in Stuttgart ends! | Sechs-Tage-Rennen in Stuttgart beendet! Ein Schnitter mit der Gewalt vom lieben Gott (1980) | -Si--day race in Stuttgart ends! | Sechs-Tage-Rennen in Stuttgart beendet.. Ein Schnitter mit der Gewalt vom lieben Gott (1980) |
| สตุ๊ตการ์ท | [Sátutkāt] (tm) EN: Sttutgart FR: Stuttgart | ติดอ่าง | [titāng] (v) EN: be tongue-tied ; stammer ; stutter |
| | | | | つかえつかえ;つっかえつっかえ | [tsukaetsukae ; tsukkaetsukkae] (exp, adv) haltingly; stutteringly [Add to Longdo] | へどもど | [hedomodo] (vs, adv) flustered; flurried; stuttering (e.g. an apology) [Add to Longdo] | トゥッティ | [touttei] (n) tutti (music) (ita [Add to Longdo] | 吃り | [どもり, domori] (n, adj-no) (1) (uk) stammer; stutter; faltering; speech impediment; (2) (sens) person with a speech impediment [Add to Longdo] | 吃りながら | [どもりながら, domorinagara] (exp) (uk) (See 吃る) stuttering(ly); stammering(ly) [Add to Longdo] | 吃る | [どもる, domoru] (v5r, vi) (uk) to stammer; to stutter; (P) [Add to Longdo] | 閊える(P);支える | [つかえる(P);つっかえる, tsukaeru (P); tsukkaeru] (v1, vi) (1) (uk) to stick; to get stuck; to get caught; to get jammed; to clog; (2) (uk) to be unavailable; to be busy; to be occupied; to be full; (3) (uk) to be piled up (e.g. of work); (4) (uk) to halt (in one's speech); to stumble (over one's words); to stutter; (5) (uk) (See 痞える・つかえる) to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.); to feel pressure; to feel pain; (P) [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |