ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: bounds, -bounds- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ |
| | |
| bounds | n. 1. the line or plane indicating the limit or extent of something; as, the fotball was caught out of bounds. Syn. -- boundary, bound. [ WordNet 1.5 ] 2. the greatest possible extent or degree of something. Syn. -- limit, boundary. [ WordNet 1.5 ] | in-bounds | adj. (Sports) within the demarcated playing area. Opposite of out of bounds. [ Narrower terms: fair (vs. foul) ] [ WordNet 1.5 ] | Outbounds | n. pl. The farthest or exterior bounds; extreme limits; boundaries. Spenser. [ 1913 Webster ] | out-of-bounds | adj. 1. (Sports) outside the delimited playing field. [ Narrower terms: foul (vs. fair) ] WordNet 1.5 ] 2. barred to a designated group. [ predicate ] Syn. -- off-limits. [ WordNet 1.5 ] 3. Beyond the limits of the expected standard of taste or propriety; as, an out-of-bounds remark. [ PJC ] |
| Oh, I am sorry, sir. I didn't mean to overstep my bounds. You say that. | ขอโทษครับ ไม่ตั้งใจล้ำเส้น ท่านพูด Blazing Saddles (1974) | what about the rest of their inbounds? | - แล้วจรวดอื่นๆที่เตรียมยิงล่ะ? Spies Like Us (1985) | Over the line on the serve, yellow is out of bounds, play to 21. | -เรามีแขกอยู่ เขามีปัญหาไม่เข้าใจ Big (1988) | Miss Elizabeth's benevolence knows no bounds. | คุณอลิซาเบธก็มีเสน่ห์อย่างนี้เสมอ The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain (1995) | Out-of-bounds! | ลูกออก! The Story of Us (1999) | - Why don't you just hook it out of bounds ? | ทำไมไมฮุคให้โอบีไปเลยล่ะ The Legend of Bagger Vance (2000) | Also, our caretaker, Mr. Filch, has asked me to remind you that the third-floor corridor is out of bounds to everyone who does not wish to die a most painful death. | อีกอย่างผู้ดูแลของเรา คุณฟิลช์ ฝากฉันให้เตือนพวกเธอด้วยว่า ทางเดินของชั้นที่สามด้านขวา อยู่นอกขอบเขต ของทุกคนที่ไม่ประสงค์จะตาย อย่างเจ็บปวดรวดร้าว Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001) | And Deacon's got it for a first down, but he stayed inbounds. | ดีคอนรับได้เป็น ดาวน์ที่หนึ่ง แต่ตัวยังอยู่ในสนาม The Longest Yard (2005) | Well, your act's grown leaps and bounds since the garage. | คุณนี่เก่งขึ้นเยอะนะ ตั้งแต่ในโรงรถ Cashback (2006) | I overstepped my bounds. | ผมได้ทำเกินขอบเขตของผมไป Chapter Six 'The Line' (2007) | She's necessary to maintain the bounds | จำเป็นต้องมีเธอ เพื่อสร้างความสมดุล Dr. Feelgood (2007) | I don't believe this, this contest was Maverick's to win and now Evans pushing Maverick out of bounds and into the boneyards. | ไม่อยากเชื่อเลย การแข่งขันนี้ มาเวอริกค์ ชนะ และตอนนี้ อีวาน ผลักมาร์เวอร์รีก ออกไป และ ในสุสาน Surf's Up (2007) | It hits the bar, it bounds out to Munez, and in one swoop, a ball up front to Harris, a superb dip and volley over Lehmann. | บอลชนคาน, แล้วกระดอนมาทางมูเนซ ก่อนที่จะโยนยาวขึ้นไปให้แฮริส ชิฟท์ข้ามศรีษะเลห์มันเข้าประตูไปอย่างสุดสวย Goal II: Living the Dream (2007) | It was way out-of-bounds. | มันเกินไปหน่อย The Ten (2007) | And now, his hatred knew no bounds. | และตอนนี้ เขาก็หมดความอดทน The Scorpion King: Rise of a Warrior (2008) | I didn't mean to overstep my bounds. | ฉันไม่ตั้งใจจะก้าวก่ายเรื่องของเธอ Fireproof (2008) | My passion knows no bounds, Mina. | รักข้านี้ไม่มีคำว่าสิ้นสูญ.. มีน่า Monster Movie (2008) | Master, I never meant to overstep my bounds, but | อาจารย์ ข้าไม่ได้ตั้งใจ ที่จะล้ำเส้นหรอกนะ แต่ว่า... Cloak of Darkness (2008) | No, not in the back. I told you, it's out of bounds. | หลังบ้านไม่ได้ แม่บอกแล้วไง ว่าอย่าออกมาที่นี่ The Boy in the Striped Pajamas (2008) | I overstepped my bounds during the campaign, and I was wrong. | ฉันล้ำเส้นไปมาก\ และฉันทำผิดตอนที่หาเสียง Day 7: 8:00 p.m.-9:00 p.m. (2009) | Well... i don't want to overstep my bounds here, but you don't have to do anything you don't want to do. | งั้น ฉันก็ไม่อยากจะก้าวก่ายหรอกนะ แต่ว่า... เธอไม่จำเป็นต้องทำอะไรที่เธอไม่อยากทำ After School Special (2009) | And as you've seen, my loyalty knows no bounds. | และอย่างที่คุณเห็น ความจงรักภักดีของผมไม่มีขีดจำกัด S.O.B. (2009) | Sometimes, in-laws... overstep their bounds, but... | บางเวลาในกฏ นอกเหนือข้อจำกัดพวกนั้น แต่... S.O.B. (2009) | I hear people say, "that's not how I define marriage." Well, to them I say, "love knows no bounds." | คนพูดกันว่า "นั่นไม่ใช่การสมรส" ฉันจะบอกว่า "ความรักไม่มีเงื่อนไข" Mash-Up (2009) | But right now you're way out of bounds. | แต่ตอนนี้ คุณกำลังนอกเรื่อง Hopeless (2009) | I was exploring the bounds of my consciousness with the help of a mushroom. | หนูกำลังทดสอบขอบเขตของสติ โดยใช้เห็ดนั่น Invest in Love (2009) | - He drops off a screen, out of bounds... - Okay, a completed pass. | เอาล่ะ ส่งผ่านลูกได้ฉลุย The Cornhusker Vortex (2009) | The charm of your drug addled candour knows no bounds. | เสน่ห์ในความเถรตรง จากฤทธิ์ยาของคุณไร้ขอบเขตจริงๆ The Adhesive Duck Deficiency (2009) | Amazing. Your holiday paranoia truly knows no bounds. | น่าทึ่งมาก ความฟุ้งซ่านเรื่องวันหยุดของคุณ\ไม่มีขอบเขตเลยจริงๆ The Treasure of Serena Madre (2009) | - Does your depravity know, no bounds? | -นี่ถึงขนาดมาล้อเล่น ไม่รู้เวลาเลยหรือนี่? Sherlock Holmes (2009) | Not to push the bounds of propriety, but don't you think we ought to discuss the fact that the ClA's being used by the Vice President as his personal hit squad and that they'll do whatever they can to find us and kill us? | อาจจะดูไม่ใช่เวลาเหมาะหรอกนะ แต่ไม่คิดเหรอว่าเราน่าจะหารือกัน เรื่องที่รองประธานาธิบดีใช้ให้ซีไอเอ มาทำเรื่องส่วนตัว RED (2010) | Theirs is a love that knows no bounds. | พวกเขามีความที่ไม่มีสิ้นสุด MacGruber (2010) | Now rumors abounds that more than ovidius | ตอนนี้มีข่าวหนาหูว่า/Nไม่เพียงแต่โอวิเดียส Delicate Things (2010) | Trouble abounds in your fair state. | มีปัญหามากมายเกิดขึ้น ภายใต้พื้นที่การดูแลของคุณ Bad Blood (2010) | We were just talking about werewolves a second ago, and now witches are out of bounds? | อะไรกัน เราเพื่งคุยกันเรื่องมนุษย์หมาป่า เมื่อ 5 นาทีก่อน แล้วตอนนี้ คุณจะบอกว่าแม่มด ไม่มีจริงงั้นหรือ Fur (2010) | How dare you overstep your bounds and interfere? | กล้าดียังไง ถึงเสนอหน้าแสดงความคิดเห็น Episode #1.7 (2010) | I just can't tolerate those who overstep the bounds of their position. | ฉันรับไม่ได้ที่จะให้ใครก็ตามทำตัวล้ำเส้น Episode #1.7 (2010) | How dare you overstep your bounds and interfere? | เธอกล้าข้ามขอบเขตและมารบกวนได้ยังไง? Episode #1.8 (2010) | So I don't think the lunch special is out of bounds. | ...in case my mother was lost... The Town (2010) | Ones that are beyond the bounds of your imagination. | อันตรายที่เหนือกว่าจินตนาการของเจ้า Your Highness (2011) | Irony bounds. | ความขัดแย้งกับความจริง, ใช่ใหม่ Sherlock Holmes: A Game of Shadows (2011) | You're maxed out on putting humans out of bounds. | นายเลินเล่อ แล้วให้อภิสิทธิ์พวกมนุษญ์เกินควร Let It Bleed (2011) | Your Division was created to be invisible, to operate outside the bounds of government. | ดิวีชั่นถูกสร้างขึ้นมาให้ซ่อนตัว เพื่อทำงานโดยไม่ผูกมัดกับรัฐบาล Pandora (2011) | Look, I hope I didn't step out of bounds earlier. | ฟังนะ ชั้นหวังว่าชั้นไม่ได้.. ทำอะไรมากเกินไปใช่ไหม? Picture This (2011) | REFEREE: Out of bounds! | ลูกออก Red Dawn (2012) | Get Danny on the corner! Tell him to get his ass out of bounds! | ให้แดนนี่ไปที่มุม บอกมันให้ออกนอกสนาม Red Dawn (2012) | Take it out of bounds! | เอาลูกออกนอกสนามไปเลย Red Dawn (2012) | within the bounds of good taste, He must be treated as an extension of myself. | เขาต้องถูกปฏิบัติเช่นเดียวกับผม Django Unchained (2012) | her generosity knew no bounds. | ความใจกว้างของเธอไม่มีพันธะใดๆ What's the Good of Being Good (2012) | This is getting out of bounds for me. | นี่มันชักจะเลยเถิดไปกันใหญ่ Digital Exploration of Interior Design (2012) |
| | | เขต | [khēt] (n) EN: border ; frontier ; boundary ; bounds FR: limite [ f ] ; frontière [ f ] ; périmètre [ m ] | ธง | [thong] (n) EN: limits ; bounds |
| | | 出线 | [chū xiàn, ㄔㄨ ㄒㄧㄢˋ, 出 线 / 出 線] out of bounds; over the line; beyond the pale #8,900 [Add to Longdo] | 出轨 | [chū guǐ, ㄔㄨ ㄍㄨㄟˇ, 出 轨 / 出 軌] a derailment (railway accident); to leave the rails; fig. to overstep bounds #15,993 [Add to Longdo] | 界线 | [jiè xiàn, ㄐㄧㄝˋ ㄒㄧㄢˋ, 界 线 / 界 線] limits; bounds; dividing line #21,090 [Add to Longdo] | 突飞猛进 | [tū fēi měng jìn, ㄊㄨ ㄈㄟ ㄇㄥˇ ㄐㄧㄣˋ, 突 飞 猛 进 / 突 飛 猛 進] advance by leaps and bounds #22,012 [Add to Longdo] | 出界 | [chū jiè, ㄔㄨ ㄐㄧㄝˋ, 出 界] to cross a border; to go out of bounds (sport) #26,432 [Add to Longdo] | 本分 | [běn fèn, ㄅㄣˇ ㄈㄣˋ, 本 分] (to play) one's part; one's role; one's duty; (to stay within) one's bounds #29,026 [Add to Longdo] | 安分 | [ān fèn, ㄢ ㄈㄣˋ, 安 分] not go beyond one's bounds; be law-abiding #38,880 [Add to Longdo] | 非分 | [fēi fèn, ㄈㄟ ㄈㄣˋ, 非 分] improper; going too far; overstepping the bounds #75,879 [Add to Longdo] | 不越雷池 | [bù yuè léi chí, ㄅㄨˋ ㄩㄝˋ ㄌㄟˊ ㄔˊ, 不 越 雷 池] not overstepping the prescribed limits; to remain within bounds [Add to Longdo] | 出圈儿 | [chū quān r, ㄔㄨ ㄑㄩㄢ ㄦ˙, 出 圈 儿 / 出 圈 兒] to overstep the norm; to go out of bounds [Add to Longdo] | 界内球 | [jiè nèi qiú, ㄐㄧㄝˋ ㄋㄟˋ ㄑㄧㄡˊ, 界 内 球 / 界 內 球] ball within bounds (sports); in; fair ball (baseball) [Add to Longdo] | 贪贿无艺 | [tān huì wú yì, ㄊㄢ ㄏㄨㄟˋ ㄨˊ ㄧˋ, 贪 贿 无 艺 / 貪 賄 無 藝] greed for bribes knows no bounds (成语 saw); unbridled corruption [Add to Longdo] | 越职 | [yuè zhí, ㄩㄝˋ ㄓˊ, 越 职 / 越 職] to exceed one's authority; to go beyond the bounds of one's job [Add to Longdo] |
| | 限り | [かぎり, kagiri] (n-adv, n) (1) limit; limits; bounds; (2) degree; extent; scope; (3) as far as possible; as much as possible; to the best of one's ability; (4) unless (after neg. verb); (5) the end; the last; (P) #1,323 [Add to Longdo] | 程 | [ほど, hodo] (n-adv, n) (1) degree; extent; bounds; limit; (prt) (2) (uk) indicates approx. amount or maximum; upper limit; (P) #2,732 [Add to Longdo] | 切り(P);限り;限(io) | [きり, kiri] (n) (1) end; finish; stop; (2) (See 切りがない, 切りのない) bounds; limits; (3) (esp. 限り, 限) delivery date (of a futures contract); (4) finale (of a noh song); end of an act (in joruri or kabuki); final performance of the day (in vaudeville); (suf, ctr) (5) counter for slices (esp. thick slices); counter for cuts (e.g. fish, meat); (prt) (6) (uk) (senses 6-8 are sometimes pronounced ぎり, esp. in old-fashioned speech) (See っ切り・っきり・1) only; just; (7) (uk) (usu. in a negative sentence) since; (8) (uk) remaining (in a particular state); (P) #7,403 [Add to Longdo] | 限度 | [げんど, gendo] (n) limit; bounds; (P) #13,170 [Add to Longdo] | OB | [オービー, o-bi-] (n) (1) (See オールドボーイ) old boy; OB; (2) out-of-bounds [Add to Longdo] | とどまるところを知らない;止まるところを知らない;留まるところを知らない | [とどまるところをしらない, todomarutokorowoshiranai] (exp) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down [Add to Longdo] | アウトオブバウンズ | [autoobubaunzu] (n) out of bounds [Add to Longdo] | 果てし | [はてし, hateshi] (n) end; limit; bounds; extremity; result; fate [Add to Longdo] | 際限 | [さいげん, saigen] (n) limits; end; bounds; (P) [Add to Longdo] | 上下限 | [じょうげげん, jougegen] (n) { comp } bounds [Add to Longdo] | 食み出る(P);はみ出る | [はみでる, hamideru] (v1, vi) (1) to jut out (of bounds); (2) to be crowded out; to be forced out; (P) [Add to Longdo] | 食出(io);食み出し;はみ出し | [はみだし, hamidashi] (n) jutting out (of bounds); being crowded out [Add to Longdo] | 大概にする | [たいがいにする, taigainisuru] (exp, vs-i) to stay within bounds; to not get carried to extremes [Add to Longdo] | 地界 | [ちかい, chikai] (n) boundary; bounds of the earth [Add to Longdo] | 程を過ごす | [ほどをすごす, hodowosugosu] (exp, v5s) to go too far; to break bounds [Add to Longdo] | 怒濤 | [どとう, dotou] (n) (1) surging waves; raging billows; (2) leaps and bounds [Add to Longdo] | 怒濤の勢い | [どとうのいきおい, dotounoikioi] (exp) (See 飛ぶ鳥) with great vigour; in leaps and bounds; lit [Add to Longdo] | 法を越える | [のりをこえる, noriwokoeru] (exp, v1) to violate the laws of nature; to overstep the bounds of moderation [Add to Longdo] | 理性のタガ;理性の箍;理性のたが | [りせいのたが(理性の箍;理性のたが);りせいのタガ(理性のタガ), riseinotaga ( risei no ko ; risei notaga ); riseino taga ( risei no taga )] (exp) the bounds of reason; the limits of (common) sense [Add to Longdo] | 埒;埓 | [らち, rachi] (n) bounds; limits [Add to Longdo] | 埒外 | [らちがい, rachigai] (n) out of bounds; beyond the pale [Add to Longdo] | 埒内 | [らちない, rachinai] (n) within bounds; within the pale [Add to Longdo] |
| |
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |