*だな* แปลว่าอะไร ดูความหมาย ตัวอย่างประโยค หมายความว่า พจนานุกรม Longdo Dictionary แปลภาษา คำศัพท์
×
Dictionaries languages







English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


144 ผลลัพธ์ สำหรับ *だな*
ภาษา
หรือค้นหา: だな, -だな-

มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Longdo Approved JP-TH
不思議だな[ふしぎだな, fushigidana] (colloq) มหัศจรรย์จริงๆ

EDICT JP-EN Dictionary
本店[ほんてん(P);ほんだな, honten (P); hondana] (n) (1) (See 支店) head office; flagship store; main store; (2) this store; (P) #1,918 [Add to Longdo]
渾名(P);綽名(P);あだ名;諢名;仇名(ateji)[あだな(P);こんめい(渾名;諢名), adana (P); konmei ( kon mei ; gon mei )] (n, vs) nickname; (P) #16,542 [Add to Longdo]
違い棚;違棚[ちがいだな, chigaidana] (n) set of staggered shelves [Add to Longdo]
岩棚[いわたな;いわだな, iwatana ; iwadana] (n) ledge [Add to Longdo]
空き店;明き店;空店(io);明店(io)[あきだな;あきみせ, akidana ; akimise] (n) empty house; empty shop [Add to Longdo]
戸棚[とだな, todana] (n) cupboard; locker; closet; wardrobe; (P) [Add to Longdo]
戸棚風呂[とだなぶろ, todanaburo] (n) type of public bath from the Edo period [Add to Longdo]
借り店[かりだな, karidana] (n) rented shop [Add to Longdo]
酒店[さかだな(P);さかみせ;しゅてん;さけてん, sakadana (P); sakamise ; shuten ; saketen] (n) alcohol-selling shop; (P) [Add to Longdo]
舟棚;船棚;船枻[ふなだな, funadana] (n) (obsc) planking (on a wooden ship) [Add to Longdo]
書棚[しょだな, shodana] (n) bookshelf [Add to Longdo]
飾り棚[かざりだな, kazaridana] (n) display shelf or case [Add to Longdo]
食器棚[しょっきだな, shokkidana] (n) cupboard; sideboard [Add to Longdo]
真っ只中;真っ直中;真っ唯中;真只中[まっただなか, mattadanaka] (n) right in the midst of; right at the height of [Add to Longdo]
神棚[かみだな, kamidana] (n) household Shinto shrine [Add to Longdo]
厨子棚[ずしだな, zushidana] (n) (See 厨子・2) cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.) [Add to Longdo]
浅瀬に仇波[あさせにあだなみ, asaseniadanami] (exp) deep rivers move in silence; shallow brooks are noisy; those who know little talk much [Add to Longdo]
太物店[ふとものだな, futomonodana] (n) draper's shop [Add to Longdo]
袋戸棚[ふくろとだな, fukurotodana] (n) small cupboard on wall of tokonoma [Add to Longdo]
袋棚[ふくろだな, fukurodana] (n) (1) tea ceremony stand with an enclosed shelf (invented by Takeno Jouou); (2) (See 袋戸棚) small cupboard or closed shelf on the side of a tokonoma [Add to Longdo]
大店[おおだな, oodana] (n) large store; (P) [Add to Longdo]
大陸棚[たいりくだな, tairikudana] (n) continental shelf; (P) [Add to Longdo]
只ならない[ただならない, tadanaranai] (adj-i) (1) (uk) (See 只ならぬ) unusual; serious; (2) incomparable [Add to Longdo]
茶棚[ちゃだな, chadana] (n) shelf on which tea and tea implements are kept [Add to Longdo]
直中;只中;ただ中[ただなか, tadanaka] (n) middle [Add to Longdo]
陳列棚[ちんれつだな, chinretsudana] (n) display case [Add to Longdo]
吊り戸棚;吊戸棚;釣り戸棚;釣戸棚[つりとだな, tsuritodana] (n) hanging cupboard; wall cabinet [Add to Longdo]
釣り棚;吊り棚[つりだな, tsuridana] (n) suspended shelf [Add to Longdo]
店棚;見世棚[みせだな, misedana] (n) (1) (arch) display shelf (in a store); (2) (usu. 見世棚) store; shop [Add to Longdo]
徒ならぬ;啻ならぬ;只ならぬ[ただならぬ, tadanaranu] (adj-f) (uk) unusual; uncommon; extraordinary; out of the ordinary; incomparable; serious; alarming [Add to Longdo]
徒名;仇名[あだな, adana] (n) rumor of a romance (rumour) [Add to Longdo]
藤棚[ふじだな, fujidana] (n) wisteria trellis (arbor, arbour) [Add to Longdo]
葡萄棚[ぶどうだな, budoudana] (n) grapevine trellis [Add to Longdo]
本棚[ほんだな, hondana] (n) bookshelves; bookshelf; bookcase; (P) [Add to Longdo]
網棚[あみだな, amidana] (n) luggage rack; baggage rack [Add to Longdo]
薬棚[やくだな, yakudana] (n) medicine cabinet [Add to Longdo]
裏店[うらだな, uradana] (n) house in an alley; rear tenement; slums [Add to Longdo]
陸棚[りくだな;りくほう, rikudana ; rikuhou] (n) continental shelf [Add to Longdo]
涙ながら[なみだながら, namidanagara] (adj-no) while crying; in tears [Add to Longdo]
炉棚[ろだな, rodana] (n) mantelpiece [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
"Have you reserved a hotel room?" "Sorry, not yet."「ホテルの予約はしてありますか」「すみませんが、まだなんです」
It's a double whammy.「泣きっ面に蜂」だな
"It's high time that you take a vacation," Jim's boss said to him.「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。 [ M ]
"This brand is very mild," Dad said.「味がマイルドだな、この銘柄は」と父が言った。
That car is the best deal for your money.あの車は君の手持ちのお金で得られる最高のものだな。 [ M ]
Can he be ill when he runs around like that?あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。
Isn't it a lovely day!いい天気だなあ。
Ah, this hot water's good!いい湯だなあ。
This room looks like a pigsty.この部屋はまるで豚小屋だな
Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind.ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな
It looks like Jacob has been bitten by the love bug.ジャコブは恋してるようだな
What a gorgeous bash!すごいパーティーだなあ!
Well, I just asked him if he knew the time, because my watch has stopped, and he simply bolted.そうだな、私の時計が止まったので彼が時間を知っているかどうか、たずねただけだ。彼はただ駆け出しただけだ。
I haven't yet had time to see about a hotel for the night.その夜泊まるホテルの手配をする時間がまだないんだ。
It's an embarrassing question.それは困った質問だな
What a shame.それは悲惨だな
You're tough.タフだなあ。
It is still a mystery who wrote the letter.だれがその手紙を書いたかはまだなぞである。
Yes, but it'll be difficult.はい、でも難しそうだな
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな
That's fairly reasonable.まあ手ごろな値段だな
How dare you speak like that to me.よくも私にそんな口を利けるものだな
It's a beautiful day!わあ、いい天気だなー。
That would be lovely.わあ、素敵だな
I am a lucky budgie, aren't I?俺って幸せ者だな? [ M ]
I have a strong backhand.俺はバックで打つ方が得意だな。 [ M ]
It was all-or-nothing and we struck out spectacularly.乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。
The barometer is falling - it is going to rain.気圧計の数値が下がっている。雨になりそうだな
You're happy-go-lucky.気楽なやつだな
It's a lovely day.気持ちがいい日だなぁ。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
We're doing the same old routine - Going bar hopping and then to karaoke.居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 [ M ]
What a coincidence!偶然だなあ!
I like the way you smile.君の笑い方好きだな。 [ M ]
I'm afraid I've offended you.君を怒らせてしまったようだな。 [ M ]
After all, you have to look after number one.結局は自分がかわいいということだな
I didn't know that dogs swim well.犬は泳ぎが上手だなんて知りませんでした。
It's a grim world.厳しい世の中だなあ。
Aren't you the lucky one?幸せなやつだなあ。
If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees.今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。
Prof. K is going to be a major attraction at this event right? I can hardly wait.今度のイベントのアトラクションにはK先生が出るんでしょ?楽しみだなあ実に。
Driving for 1-1/2 hours to get to work is a bear.仕事に行くのに1時間半も運転するなんていやだな
I have a friend whose nickname is "Pencil."私の友達に「鉛筆」というあだなの子がいます。
I foully imagined that he was going to help me.私はあさはかにも彼が私を助けてくれるんだなあと思った。
Nothing really stands out.似たりよったりだな
You always try to get what you want.自分かってな奴だな
It's really stinky.実に目障りだな
You're new, huh?新入りだな
My baby can't talk yet; he just cries.赤ん坊はまだしゃべれなくてただなくばかりだ。
For choice, I'll take this one.選ぶとすれば、僕はこれだな。 [ M ]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
You were right... [JP] 流石あんただな... ちょっと焦ったよ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
I like him. [JP] 良い子だな New Car Smell (2012)
...then I will simply have to invite all the Robinsons over on Thursday. (DOORBELL RINGS) MR. ROBINSON: [JP] ロビンソン一家を 木曜にお招きするわ ブラドック やっとだな こんにちは 入れよ The Graduate (1967)
Right. [JP] だな Rango (2011)
Shaking hands. Well, that's not saying much for my wife, is it? [JP] 握手か 私の妻も 安く見られたもんだな The Graduate (1967)
Not lower. Who told you we were lower? [JP] 下界だなんて言ってないわ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Flood. [JP] フラッドだな Rough Night in Jericho (1967)
I wouldn't ever do anything against you, Mr. Flood. [JP] フラッドさんに たてつこうだなんて Rough Night in Jericho (1967)
Right, but softly. [JP] そうだな まず Rough Night in Jericho (1967)
- Hey, looks like you need a refill. [JP] -グラスが空だな The Graduate (1967)
I don't know. Dolan? Hows the Marshal feeling? [JP] そうだな 具合はどうなんだ? Rough Night in Jericho (1967)
Looks like this tin is a little too heavy for you, sonny. [JP] 胸のバッジが 重すぎるようだな 坊や Rough Night in Jericho (1967)
You misunderstand. [JP] 誤解だな What's Up, Tiger Lily? (1966)
This iron pipe will make a nice award. [JP] 「賞」はこいつの反応次第だなっ! What's Up, Tiger Lily? (1966)
Well, that's nothing compared to the fury of a woman who has been cheated out of tricks-or-treats. [JP] そうみたいだ お菓子をもらえないと 女の子って怖いんだな It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
You mustn't call him evil. [JP] 悪い男だなんて... War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Well, it looks like it's unanimous there, Jess. [JP] じゃ ジェスに決まりだな Rough Night in Jericho (1967)
Huh, took you long enough to get him. [JP] ふぅ その腕じゃ まだムリだな Rough Night in Jericho (1967)
I suppose at my age, one moves slowly from one habit to the next. [JP] もう歳だな、 次の行動に移るのに時間がかかる Grand Prix (1966)
All right, let's pick a jury. [JP] そうだな 陪審員を決める Rough Night in Jericho (1967)
Cheers, mate. [JP] そうだな Trance (2013)
You must be crazy. When are you going to stop believing in something that isn't true? [JP] バカだなそんなの まだ信じてるの It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
You swing a lot of weight around here. [JP] このあたりは すべて 仕切ってるんだな Rough Night in Jericho (1967)
If you wanna commit suicide, get in bed and shoot yourself. [JP] そんなに死にたきゃ ベッドで自分を撃つんだな Rough Night in Jericho (1967)
It's madness. [JP] 愚行だな Chapter 2 (2013)
- Nope. [JP] だな Rough Night in Jericho (1967)
That's good enough. He's entitled to a fair trial. [JP] それは結構だな 公正な 裁判をしてもらおうか Rough Night in Jericho (1967)
That's a nice-lookin' watch. [JP] いい時計だな Rough Night in Jericho (1967)
You got yourself a pretty hard partner, Dolan. [JP] たいした人と 組んだもんだな ドーラン Rough Night in Jericho (1967)
- Sure is flimsy, ain't it? [JP] - 薄っぺらだな Rough Night in Jericho (1967)
What do you think I'm doing? [JP] 何か変だな... 。 何かが起きてるぞ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
Yeah. [JP] そうだな V/H/S (2012)
I am a little weird. [JP] けど、見破られるもんだな What's Up, Tiger Lily? (1966)
It will be necessary to... [JP] 当然だな... . Grand Prix (1966)
Rifle. [JP] ライフルだな Tremors (1990)
You're rattlesnake-mean, Dolan. [JP] まるで ガラガラ蛇だな ドーラン Rough Night in Jericho (1967)
But you know something, Flood? You're right. [JP] だが あんたの 言ったとおりだな Rough Night in Jericho (1967)
So, what you're driving becomes a car with no springs. [JP] "ちょうど、スプリング無しの車に 乗っている感じだな" Grand Prix (1966)
Very nice. [JP] なかなかだな Rough Night in Jericho (1967)
An oriental. [JP] 神秘的だな. What's Up, Tiger Lily? (1966)
All you need now is to pick out a worthy young man for a husband! [JP] あとはいい婿さんを 探すだけだな War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Doesn't look too good, does it? [JP] 心配だな Rough Night in Jericho (1967)
- Barber's privilege. [JP] 床屋みたいだな Rough Night in Jericho (1967)
Really? [JP] 本当だな? What's Up, Tiger Lily? (1966)
Religion, politics and the Great Pumpkin. [JP] 宗教と政治と かぼちゃ大王だな It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Your husbands don't seem to have much luck. [JP] 二人とも ツイて なかったんだな Rough Night in Jericho (1967)
Yeah. [JP] そうだな Star Wars: The Empire Strikes Back (1980)
Everything is finished? [JP] おしまいだなんて War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
- Aren't you ready? [JP] 支度はまだなの? War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Why wait a year? Can't anything be done? [JP] そんな1年だなんて War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)

JDDICT JP-DE Dictionary
大陸棚[たいりくだな, tairikudana] Kontinentalsockel [Add to Longdo]
戸棚[とだな, todana] Schrank [Add to Longdo]
本棚[ほんだな, hondana] Buecherregal, Buecherbrett [Add to Longdo]

ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ

Time: 0.0352 seconds, cache age: 3.005 (clear)
ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม