-we're good.- แปลว่าอะไร ดูความหมาย ตัวอย่างประโยค หมายความว่า พจนานุกรม Longdo Dictionary แปลภาษา คำศัพท์
“Deal with it” สำนวนฮิตที่ใช้บ่อย Deal with it เป็น phrase ที่ได้ใช้บ่อยมากๆ และถือว่าเป็นอีกสำนวนที่แปลค่อนข้างตรงตัวเลย ซึ่งก็คือ เป็นการบอกให้จัดการกับสถานการณ์บางอย่าง หรือ ยอมรับสิ่งที่เกิดขึ้น โดยปกติจะใช้ในสถานการณ์ที่ท้าทาย หรือ สถานการณ์ที่ไม่คาดคิดว่าจะเกิดขึ้น จริงๆ แล้วมันเป็นการบอกให้เผชิญหน้ากับปัญหานั้นๆ แทนที่จะหลีกเลี่ยง ถึงแม้ว่าเราอาจไม่ชอบก็ตาม ลองมาดูตัวอย่างกันเลย Examples:
รวมคำศัพท์ที่ใช้เรียกส่วนต่างๆ หมู และ เมนูอาหารแนะนำ เกร็ดความรู้เกี่ยวกับวิธีการเรียกส่วนต่างๆ หมู นี่คือลักษณะของส่วนต่าง ๆ ของหมูและเมนูที่เหมาะสมในอาหารไทยค่ะ: 1. สันคอหมู (Collar) 2. สันนอกหมู (Pork Loin) 3. สันใน (Tenderloin) 4. หมูสามชั้น (Pork Belly) 5....
จริงหรือ? ระดับความสามารถภาษาอังกฤษคนไทยต่ำสุดในอาเซียน Education First จัดทำดัชนีความสามารถทางภาษาอังกฤษ หรือ EF English Proficiency Index 2021 สำรวจ 113 ประเทศทั่วโลกที่ไม่ได้ใช้อังกฤษเป็นภาษาหลัก โดยแบ่งความสามารถในการใช้ภาษาอังกฤษของประเทศต่างๆเป็น 5 กลุ่มคือ Very high proficiency / High...
All about Loy Krathong Festival [เรียนภาษาอังกฤษ in English] “Light up the night, share your gratitude, and join Loy Krathong online! Let’s honor Thai tradition in a way that...
คำว่า “ใช่” ไม่ได้มีแค่ YES | “Say ‘Yes’ Like a Pro: 18 Slang to Agree in Style!” ในภาษาอังกฤษมีวิธีตอบตกลงหรือพูดว่า “ใช่” ได้หลากหลายแบบ ซึ่งแต่ละแบบก็ให้ความรู้สึกที่แตกต่างกันออกไป ไม่ว่าคุณจะอยากตอบรับอย่างเต็มใจ พูดแบบสบายๆ หรือเพิ่มความเก๋ให้กับคำตอบ การใช้สแลงก็ช่วยให้บทสนทนามีสีสันและดูสนุกขึ้นได้ บทความนี้จะแนะนำ 18 วิธีพูด “ใช่” ด้วยสแลงภาษาอังกฤษยอดนิยม ตั้งแต่คำง่ายๆ อย่าง “Yep” ไปจนถึงคำตอบแบบมั่นใจสุดๆ อย่าง “Hell yeah”...
×
Dictionaries languages







English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


50 ผลลัพธ์ สำหรับ -we're good.-
ภาษา
หรือค้นหา: -we're good.-, *we're good.*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
เนื่องจากผลลัพธ์มีน้อย ระบบจึงเปลี่ยนคำค้นเป็น *we're good.*

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
We're good. Just chill, boss. ดีแล้วๆ ใจเย็นบอส Titanic (1997)
- We're good. วิศวกรรม? Contact (1997)
We got you, Jack, we're good. เราได้ตัวคุณแล้ว แจ๊ค เราเจ๋ง Ladder 49 (2004)
Check the radio, see if we're good. น่าจะเช็ควิทยุนะ ดูว่าได้มั้ย Pilot: Part 2 (2004)
We're good. We're go. เราพร้อมแล้ว บุกได้ The Great Raid (2005)
We're good here. We're good. All right. เราสบายดี ไม่เป็นไร Night at the Museum (2006)
As long as that's dark green, we're good. ตราบเท่าที่นั่นเป็นสีเขียวเข้ม เราจะปลอดภัย Chapter Eight 'Seven Minutes to Midnight' (2006)
we're good. เราอยู่ได้ Otis (2006)
We're good. ก็ดีครับ Cute Poison (2005)
We're good. เรียบร้อยมั้ย ? Cute Poison (2005)
We're good. เราอยู่ได้ The Key and the Clock (2006)
SO WE'RE GOOD. THAT'S GREAT. ก็ดี เยี่ยม Betty's Wait Problem (2007)
- No, we're good. - ไม่เป็นไร Chuck Versus the Sizzling Shrimp (2007)
We're good. พวกเราโอเค. The 1st Shop of Coffee Prince (2007)
Oh, no, nothing. No, we're good. โอ้, ไม่ล่ะ ไม่เป็นไร ดีซะอีก. Vacancy (2007)
We're good. - พอแล้วล่ะ The Brave One (2007)
We're good. สำเร็จแล้ว The Ten (2007)
So we're good. งั้น ดีเลย Photo Finish (2007)
So we're good. งั้น โอเคแล้วนะคะ Sunday (2008)
We're good. เราสบายกันดีครับ Cancer Man (2008)
So we're good. We're good. เราเรียบร้อยดีๆ Crazy Handful of Nothin' (2008)
uh, i think we're good. - เอ่อ ไม่ดีกว่าครับ Wishful Thinking (2008)
Then we're good. แบบนั้นไม่มีปัญหา All in the Family (2008)
You keep your dick in your pants, And then we're good. คุณรูดซิบกางเกงไว้ แล้วจะเข้าใจกัน Turning Biminese (2008)
We're good. พวกเราสบายดี Automatic for the People (2008)
We're good. พวกเราทุกคนดี Capybara (2008)
Cleared his book debt. We're good. เเจ้งเป็นค่ารักษาใช้จ่ายของเขา เราทุกคนไม่เป็นอะไร Patch Over (2008)
No, we're good. Sure you don't want to order margarita number 12? อ่าา ไม่แล้วค่ะ แน่ใจคุณไม่อยากดื่มมาการิตต้าแล้วที่ 12หรอ? What More Do I Need? (2008)
Anyway, we're good. So have a nice night. ยังไงก็ เรารู้สึกดีมากๆ เป็นคืนที่ดีมากเลย What More Do I Need? (2008)
We're good. เราโอเค Never Been Marcused (2008)
No, we're good. เธอออกมาแ้ล้ว Breaking and Entering (2008)
- Hi, I do. Need one more? - We're good. เราเป็น ขาดคนป่ะ ไม่เป็นไร Made of Honor (2008)
We're good. เราทำได้ดี Under & Out (2008)
- We're good. - ยังดีอยู่ Dirt Nap (2008)
We're good. ยังดีอยู่ Dirt Nap (2008)
We're good. ทางนี้โอเค The Price (2008)
As long as we do, we're good. ตราบเท่าที่ยังมีเขา เรายังเป็นต่อ Boxed In (2008)
All right, we're good. เอาล่ะ เรียบร้อย Chapter One 'A Clear and Present Danger' (2009)
Yeah, we're good. ใช่ , เราได้รับแล้ว Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009)
Tony and Knowles have connected. We're good. โทนี่กับโนวเลสเจอกันแล้ว เรากำลังไปได้สวย Day 7: 12:00 a.m.-1:00 a.m. (2009)
Nah, I think we're good. ไม่ ไม่มีอะไร Prison Break: The Final Break (2009)
Yeah, no, no, no, we're good. We're getting it. Just hang on in there. ได้สิ รออีกแค่แป๊บเดียว Duplicity (2009)
We're good. เป็นยังไงบ้างพวก Hey! Mr. Pibb! (2009)
Yeah, we're good. คะ, เราโอเค I Agree, It Wasn't Funny (2009)
We're good. เราทำสำเร็จ New York Sucks (2009)
No, I think we're good. ไม่ พอแล้ว The Final Destination (2009)
No, we're good. Come on. มีอะไรเหรอ, บรูซ? My Bloody Valentine (2009)
Okay. We're good! - We're good. โอเค เรารอดแล้ว เรารอดแล้ว 2012 (2009)
So, we're good? Yeah, we're good. - งั้นเราก็ไม่ได้เคืองกันใช่มั้ย Death Takes a Holiday (2009)
It's not a problem unless we see a growth drop-off, so we're good. ไม่มีปัญหาจนกว่าเราจะได้เห็นการของน้ำคร่ำหยุดลง เราเรียบร้อยดีค่ะ Mandala (2009)

ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ

Time: 3.6389 seconds
ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม