40 ผลลัพธ์ สำหรับ zur vernunft kommen
หรือค้นหา: -zur vernunft kommen-, *zur vernunft kommen*
เนื่องจากผลลัพธ์มีน้อย ระบบจึงเปลี่ยนคำค้นเป็น *zur vernunft kommen*

DING DE-EN Dictionary
zur Vernunft kommento get smart [ Am. ] [ coll. ] [Add to Longdo]
Vernunft annehmen; zur Vernunft kommen; zur Besinnung kommento come to one's senses [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
When I show the town what it is, they're gonna come to their senses and kick her ass out of Chester's Mill. Wenn ich der Stadt zeige, was es ist, werden sie zur Vernunft kommen und sie aus Chester's Mill rausschmeißen. Alaska (2015)
I knew they would see sense. Ich wusste, dass sie zur Vernunft kommen würden. Wrath of the Villains: Mr. Freeze (2016)
She's a Hexenbiest, she'll come around. Sie ist ein Hexenbiest. Sie wird zur Vernunft kommen. Beginning of the End: Part 1 (2016)
Give him time. Er wird mit der Zeit zur Vernunft kommen. The Interrogation (2016)
Somebody's gonna get wise. Jemand hier muss zur Vernunft kommen. The Desperate Hours (1955)
- I would become a more reasonable man- - dass ich zur Vernunft kommen würde - The Redhead from Wyoming (1953)
We played Bolsheviks at the front. It's time to come to our senses. An der Front waren wir Bolschewiken, sollten nun aber zur Vernunft kommen. Tikhiy Don (1957)
We played Bolsheviks at the front. It's time to come to our senses. An der Front waren wir Bolschewiken, sollten nun aber zur Vernunft kommen. Tikhiy Don II (1958)
Good that you're thinking straight. Gut, dass Sie zur Vernunft kommen. Winners & Sinners (1983)
He will come back to your senses. Er wird schon bald wieder zur Vernunft kommen. The Enchantment (1985)
I told them that Erkkilä will come to his senses when he's back with his own folk. Ich sagte, Erkkilä wird zur Vernunft kommen, wenn er wieder bei den Seinen ist. The Winter War (1989)
I knew his mother would come to her senses. Ich wusste, seine Mutter würde zur Vernunft kommen. Homer Defined (1991)
So I'm hoping a good night's sleep is all you needed to see the light. Ich hoffe, eine Mütze Schlaf hat Sie zur Vernunft kommen lassen. Maximum Risk (1996)
I knew you'd come to your senses sooner or later. Ich wusste, dass Sie früher oder später zur Vernunft kommen. A Late Delivery from Avalon (1996)
He has to find his own way. Er muss allein zur Vernunft kommen. Racing Mars (1997)
Glad to see you've come to your senses. Ich bin froh, daß Sie zur Vernunft kommen. Billy Elliot (2000)
David's a really sharp guy and I think he'll probably come to his senses. David ist cJever... und er wird zur Vernunft kommen. Buying the Cow (2002)
After that, I'm sure he'll be back to normal. Dann wird er sicher wieder zur Vernunft kommen. Natural City (2003)
Best to get your wits about you before... Du solltest erst ganz zur Vernunft kommen, bevor... Black Snake Moan (2006)
Even if she's a killer, she's a woman. She'll probably come around. Ich denke, Sie wird zur Vernunft kommen, schließlich ist sie bloß eine Frau. Black House (2007)
Uther must see reason. Und Uther muss zur Vernunft kommen. Lancelot (2008)
Hurry up! Before we all come to our senses! Schnell, bevor wir zur Vernunft kommen. Madagascar: Escape 2 Africa (2008)
Come to my senses. Zur Vernunft kommen. -30- (2008)
The warden and the Board of Overseers are determined something be done. It's been decided that unless we can bring you back to sanity now, right now, permanent measures will be taken to ensure you can't hurt anyone ever again. Direktor und Aufsichtsrat haben beschlossen, dass du hier und jetzt wieder zur Vernunft kommen musst, oder sie werden einen Eingriff vornehmen lassen. Shutter Island (2010)
She'll come around. To what? - Sie wird zur Vernunft kommen. Bad Girls (2010)
She'll come to her senses, do a kneeling confession. Sie wird zur Vernunft kommen, ein kniendes Bekenntnis ablegen. The Shunning (2011)
I'm still hoping that you're gonna listen to reason. Ich hoffe noch immer, dass sie zur Vernunft kommen. Mutiny (2011)
Genoeses needed their trade route to be blocked to come to their senses. Damit die Genuaner zur Vernunft kommen war es wohl erst nötig die Schwarzmeer Handelsroute zu schließen. Conquest 1453 (2012)
I knew you were a reasonable man. Ich wusste, dass Ihr zur Vernunft kommen würdet. Le combat des aigles (2012)
And we may be down in votes, but I know that this town will come to its senses, and we will win this thing. Wir liegen vielleicht zurück, aber ich weiß, die Stadt wird zur Vernunft kommen, und wir werden letztendlich gewinnen. Walkin' After Midnight (2012)
Yeah. I think he'll come to his senses. Er wird zur Vernunft kommen. Empire State (2013)
He'll come to his senses. Er wird wieder zur Vernunft kommen. Who Are You, Really? (2013)
I just hope that they come to their senses, or things might get worse around here. Ich hoffe nur, dass sie zur Vernunft kommen, ansonsten werden die Dinge hier noch schlimmer. Power (2013)
And your father will fall again to reason... when wounded heart is balmed by knowledge that Kore is not the one who has betrayed him. Und dein Vater wird wieder zur Vernunft kommen... wenn sein verwundetes Herz... vom Wissen getröstet wird, dass Kore nicht diejenige ist, die ihn betrogen hat. Separate Paths (2013)
No, he's just -- he's got to come to his senses on his own. Er muss... Er muss allein zur Vernunft kommen. There's the Door (2013)
You've got to come to your senses! Du musst endlich zur Vernunft kommen. Gone with the Bullets (2014)

DING DE-EN Dictionary
Vernunft annehmen; zur Vernunft kommen; zur Besinnung kommento come to one's senses [Add to Longdo]
zur Vernunft kommento get smart [ Am. ] [ coll. ] [Add to Longdo]

Time: 0.0211 seconds, cache age: 3.123 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/