Dr. Forest, please dial 118. | | Dr. Forest, bitte 118 wählen. Thanks for the Memories (2014) |
Dr. Forest, please dial 118. | | Dr. Forest, bitte 118 wählen. Thanks for the Memories (2014) |
ATFEC agents exchanged fire with Gilcrest before he staged a daring escape. | | ATFEC-Mitarbeiter gerieten in einen Schusswechsel mit Gilcrest, bevor er eine waghalsige Flucht inszenierte. The Prodigal Son Returns (2014) |
With nights under hotel arrest until Sinclair phoned Chaplin to persuade them to release you. | | Wir waren im Hotel unter Hausarrest, bis Sinclair Chaplin anrief, damit sie freigelassen werden. Eisenstein in Guanajuato (2015) |
Dr. Forest, please dial 118. | | Dr. Forest, bitte rufen Sie 118 an. The House of Space and Time (2016) |
When I find those Smurfs, I will ground them for a month of blue moons. | | Wenn ich diese Schlümpfe erwische, kriegen sie Hausarrest, bis der Mond blau wird! Smurfs: The Lost Village (2017) |
I'll do the rest, babe Mak e your request, babe | | Ich mach den Rest, Baby Äußere nur deinen Wunsch, Baby Cover Girl (1944) |
Bucharest, Berlin- Berlin? | | - Wo? - Bukarest, Berlin... Anastasia (1956) |
I appreciate your interest, but leave me alone. | | ขอบคุณที่ให้คำแนะนำนะแต่ปล่อยชั้นคิดคนเดียวเถอะ 50 First Dates (2004) |
I know you have no interest, besides the fact... that Phillip and Robert don't even need us. | | ฉันก็รู้ว่านายไม่สนใจ แล้วที่สำคัญ ฟิลลิปกับโรเบิร์ตก็ไม่ได้ต้องการเรา พวกนั้นแค่ต้องใช้เครื่องมือเฉยๆ Primer (2004) |
Maybe now they can rest, Ben. | | บางที พวกเขาอาจะไปสู่สุขคติแล้ว เบน The Messengers (2007) |
I got the rest, babe. | | เดี๋ยวผมถือที่เหลือเอง ที่รัก If It's Only in Your Head (2009) |
You're not under arrest, but you are out on bail, and that can be revoked if the judge thinks you're not being cooperative. | | คุณไม่ได้โดนจับแต่ คุณจะไม่มีสิทธิ์ได้ประกันตัว ถ้าผู้พิพากษาคิดว่าคุณ ไม่ให้ความร่วมมือ The Scarlet Letter (2009) |
I thank you for your interest, but I couldn't possibly say yes. | | ฉันขอบคุณที่คุณให้ความสนใจนะคะ แต่ฉันไม่อาจจะตอบรับมันได้ The Secret Diaries of Miss Anne Lister (2010) |
Prior to his arrest, Black Mask was being strong-armed... by the mysterious Red Hood. | | ..ซึ่งรวมถึงชนวนสงครามถล่มแก๊งค์ของแบล็คมาสค์.. ..ซึ่งนำโดยเร้ดฮูดผู้ลึกลับ Batman: Under the Red Hood (2010) |
Try and get some rest, boys. | | พยายามพักผ่อนกันหน่อยนะ Peleliu Hills (2010) |
- Give it a rest, Brick. | | -เงียบไปเถอะ บริค Foreign Exchange (2010) |
You're afraid of The Gates, of Dylan and Claire and the rest, because of one word... vampires. | | คุณกลัว เดอะเกทส์ ดีแลน กับ แคลร์ และคนที่เหลือ เป็นเพราะคำๆเดียว... Digging the Dirt (2010) |
If it falls in the forest, believe me... it makes a sound. | | หากมันตกในป่า เชื่อฉันสิ... เสียงดังสนั่นป่าแน่ Pleasant Little Kingdom (2010) |
You leave on these vacations to rest, but there are many times when you come back tired. | | ออกเดินทางไปเพื่อพักผ่อน แต่มีหลายครั้งที่คุณกลับมาด้วยความเหน็ดเหนื่อย Episode #1.10 (2010) |
Kitty Dukakis could not be here because of disinterest, but Lima Police Chief Lawrence Krowley is here to show you a grisly slideshow of auto accidents. | | Kitty Dukakis ไม่ได้มา แต่ Lawrence Krowley หัวหน้า ตร.ลิม่า มาที่นี่ เพื่อมาโชว์ภาพสไลด์ที่น่ากลัวของอุบัติเหตุทางรถยนต์ Blame It on the Alcohol (2011) |
So I'm not under arrest, but I can't leave. | | ผมไม่ได้ถูกควบคุมตัว แต่ผมไปไม่ได้ Face Off (2011) |
We have a warrant for his arrest, but our guy is always in disguises. | | เรามีหมายจับเขา แต่หมอนี่ปลอมตัวตลอดเวลา Scott Free (2011) |
Give it a rest, Bass. | | พอเถอะ แบส I Am Number Nine (2011) |
I could've gotten the rest, but the bank's now closed. Have you called Henry? | | ผมอาจหาส่วนที่เหลือได้ แต่นี่แบงค์ปิดแล้ว คุณโทรหาเฮนรี่หรือยัง? That's What You Get for Trying to Kill Me (2011) |
I'm not sure about the rest, but he has certainly seen my enthusiasm and confidence. | | ฉันไม่แน่ใจเกี่ยวกับเรื่องที่เหลือ แต่เขาเห็นความกระตือรือร้นและความมั่นใจของฉันอันแน่วแน่ Protect the Boss (2011) |
Just rest, buddy. | | พักผ่อนเถอะเพื่อน Perception (2012) |
Well, sometimes I find myself lost in the forest, but, uh... as long as no one walks off and leaves their campfire burning, | | บางครั้งผมก็พบว่าตัวเองหลงอยู่ในป่า แต่ ตราบที่มีคนเดินออกไป The Bump in the Road (2012) |
She's been married a dozen times, she's had countless affairs, a secret kid, she's even spent time under house arrest, but never pays the price. | | หล่อนเคยแต่งงานเป็นร้อยๆครั้ง หล่อนมีชู้นับไม่ถ้วน และลูกลับๆ หล่อนเคยใช้เวลาภายใต้ถูกจับกุมในบ้าน Portrait of a Lady Alexander (2012) |
- I just wish that I could find some way to slow down or even arrest, Bo's decline... | | - ฉันแค่หวังว่า ฉันจะหาทางชะลอ หรือหยุดมันได้ แต่โบไม่เอา The Ceremony (2013) |
You know anything of interest, but the subconscious mind knows a lot more. | | ตัวเองรู้อะไรที่น่าสนใจ แต่จิตใต้สำนึกรู้ดีกว่านั้น Days of Wine and Roses (2013) |
It's a lovely forest, but it's nothing like my home. | | มันเป็นป่าที่สวยงาม แต่ไม่มีอะรเหมือนบ้านของข้า LARP and the Real Girl (2013) |
Detective, you have sufficient evidence to make the arrest, but we still don't have Sera. | | คุณนักสืบ คุณมีหลักฐานเพียงพอที่จะจับกุม แต่เรายังไม่พบเซร่า All That Remains (2013) |
There's enough proof for an arrest, Booth. | | หลักฐานเพียงพอที่จะจับเขา บูธ The Friend in Need (2013) |
- This grass wasn't meant to be dug up yet. - Hmm? Maybe now you'll rest, baby. | | หญ้าพวกนี้ยังไม่ได้เวลาขุดด้วยซ้ำ บางที อาจจะได้เวลาพักผ่อนแล้วที่รัก In the Evening (2013) |
They would take care of the rest, but I've always been the curious type. | | พวกเขาจะจัดการ กับที่เหลือเอง แต่ว่าผมดันเป็นคนประเภท ที่ขี้สงสัยอยู่เสมอ God Mode (2013) |
That feel-good nonsense, Snow, might play in the Enchanted Forest, but this... this is Neverland. | | แหม.. แม่สโนว์ โลกสวย อาจใช้ในป่าเวทมนต์ได้ The Heart of the Truest Believer (2013) |
You can go to Bucharest, but you'll have to switch planes in Chicago and then Zurich. | | ต้องไปบูคาเรสต์ แล้วต่อเครื่องที่ชิคาโก้กับซูริค Hotel Transylvania 2 (2015) |
Hope you getting some rest, baby. | | นอนพักบ้างนะลูก Moonlight (2016) |
Well, I'm terribly sorry, but I am afraid that I shall have to place the whole lot of you under arrest. | | Es tut mir furchtbar leid. Sie sind alle unter Arrest, bis wir ermittelt haben. |
Dr. Forest, dial 118, please. | | Dr. Forrest, bitte rufen Sie Apparat 118 an. Black Christmas (2006) |
You're gonna let a beef with some $2.00 hooker screw that up? I'll find another distributor. | | Er steht unter Hausarrest, bis er von mir oder seinem Vorgesetzten hört. Streetwise (1986) |
My parents are going to ground me till I'm 40. | | - Ich bekomme Hausarrest, bis ich 40 bin. Poltergeist III (1988) |
- Forrest, are you OK? | | - Forrest, bist du OK? Forrest Gump (1994) |
I grounded him till he agreed to get himself a normal haircut. | | Er kriegte Hausarrest, bis er einer normalen Frisur zustimmte. Engine and a Haircut, Two Fights (1996) |
She's gonna keep Capt. Hall under house arrest until this is over. | | Captain hall erhält Arrest, bis alles entschieden ist. No Surrender, No Retreat (1997) |
I've decided to keep you in the brig until I'm certain you won't try to harm us again. | | Sie bleiben unter Arrest, bis ich sicher bin, dass Sie uns nicht wieder schaden. The Gift (1997) |
I suggest you keep her under house arrest... until we do a little more groundwork on this thing. | | Sie stellen sie besser unter Hausarrest, bis wir die ersten Untersuchungen abgeschlossen haben. Babylon 5: Thirdspace (1998) |
You may return to your house at Hatfield, but you will remain under arrest until I am recovered. | | Du darfst zurück in dein Haus nach Hatfield, doch stehst du dort unter Arrest, bis ich wieder geheilt bin. Elizabeth (1998) |
You're grounded, old bear. | | Du hast Hausarrest, Bär. Stupid Spoiled Whore Video Playset (2004) |