| On the outside he had been vice-president of a large Portland bank. | | ที่อยู่ข้างนอกเขาได้รับตำแหน่งรองประธานของธนาคารขนาดใหญ่พอร์ตแลนด์ The Shawshank Redemption (1994) |
| - Big charity to-do up Portland way. | | - องค์กรการกุศลขนาดใหญ่ที่ต้องทำขึ้นทางพอร์ตแลนด์ The Shawshank Redemption (1994) |
| Mr. Stevens visited nearly a dozen banks in the Portland area that morning. | | นายสตีเว่นเข้าเยี่ยมชมเกือบโหลธนาคารในพื้นที่พอร์ตแลนด์ในเช้าวันนั้น The Shawshank Redemption (1994) |
| Good morning, Portland Daily Bugle. | | เช้าวันดี, พอร์ตแลนด์เดลี่บูเกิ้ The Shawshank Redemption (1994) |
| - Where you heading? - Portland. | | คุณจะไปไหน พอร์ตแลนด์ First Blood (1982) |
| Portland is South, you said you were headed North. | | พอร์ตแลนด์คือใต้ คุณบอกว่าคุณจะไปทางเหนือ First Blood (1982) |
| Portland, straight ahead! | | พอร์ตแลนด์ ตรงไปข้างหน้า First Blood (1982) |
| It's the Bossman Bob Cormier here. It's a beautiful Friday morning in Portland. | | นี่คือ บ๊อสแมน บ๊อบ คอร์เมี่ยร์ เป็นเช้าวันศุกร์ที่สวยงามในพอร์ตแลนด์ Stand by Me (1986) |
| And our celebrity contestant, from KLAM in Portland, | | และผู้เข้าแข่งขันที่มีชื่อเสียงของเรา จากเค.แอล.เอ.เอ็ม.ในพอร์ตแลนด์ Stand by Me (1986) |
| How about another double, golden oldie, twin-spin sound sandwich from KLAM in Portland? | | เอาไปเบิ้ลเลยเป็นไง โกลเด็นโอลดี้ ทวิน-สปิน ซาวด์ แซนด์วิช จาก เค.แอล.เอ.เอ็ม.ในพอร์ตแลนด์? Stand by Me (1986) |
| And our celebrity contestant from KLAM in Portland, | | และ ผู้เข้าประกวดที่มีชื่อเสียงของเรา จากเค.แอล.เอ.เอ็ม.ในพอร์ตแลนด์ Stand by Me (1986) |
| How about another double, golden oldie, twin-spin sound sandwich from KLAM in Portland? | | เอาไปเบิ้ลเลยเป็นไง โกลเด็นโอลดี้ ทวิน-สปิน ซาวด์ แซนด์วิช จาก เค.แอล.เอ.เอ็ม.ในพอร์ตแลนด์ Stand by Me (1986) |