Indeed. But if you think a wee burn frees you from your obligations, | | Fürwahr, doch wenn Sie glauben, dass ein kleines Feuer Sie Ihrer Pflichten entbindet, Episode #2.5 (2014) |
♪ Strong his arm and keen his scent is He's a pirate now indeed ♪ | | Starke Arme, beißender Geruch Ein Pirat fürwahr Cut Man (2015) |
Who else indeed. | | Fürwahr, wer noch. Suicidal Tendencies (2015) |
Quandary, indeed. | | Eine Zwickmühle, fürwahr. Kali Yuga (2015) |
That is quite enough for one lunch time. Hope, my carriage. | | Das ist fürwahr genug für eine Mittagspause. A World Without God (2015) |
Will you stand right at my side if I take this on? | | Wirst du an meiner Seite stehen, wenn ich das auf mich nehme? Fürwahr, ich werde es tun. Tell the World (2016) |
You're a hard one to get rid of, that's for sure. | | Man wird dich fürwahr nur schwer los. Through a Glass, Darkly (2016) |
Truly, Randolf is right. | | Fürwahr, Randolf hat recht. Das Geheimnis der Hebamme (2016) |
Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. | | Fürwahr! Nicht will ich die Vermählung hindern... getreuer Seelen. Florence Foster Jenkins (2016) |
Now, Florence, that's really not a good idea. | | - Florence, das ist fürwahr keine gute Idee. Florence Foster Jenkins (2016) |
Uhtred is indeed lost. | | Uhtred ist fürwahr verloren. Episode #2.3 (2017) |
Golden roses, indeed. | | Goldene Rosen, fürwahr. The Queen's Justice (2017) |
Scruples too profound are really out of place. | | Es sind allzu starke Skrupel fÜrwahr nicht am Platze. Die Gezeichneten (1922) |
Indeed, my lord, it followed hard upon. | | Fürwahr, mein Prinz, sie folgte bald darauf. Hamlet (1948) |
And indeed, it takes from our achievements, though performed at height. | | Und fürwahr verkleinert's all unsere Werke, noch so groß verrichtet. Hamlet (1948) |
Indeed, this counsellor is now most still, most secret and most grave, that was in life a foolish, prating knave. | | Dieser Ratsherr da, ist jetzt sehr still, geheim und ernst fürwahr. Der sonst ein alter, schelm'scher Schwätzer war. Hamlet (1948) |
It was an abysmal crime, whoever was responsible. - But I- | | Eine abscheuliche Tat fürwahr. The Three Musketeers (1948) |
I quite understand, milady. When a princess stoops to pursue a commoner, she must, indeed, want privacy. | | Stellt eine Prinzessin einem Bürgerlichen nach, braucht sie fürwahr Privatsphäre. The Sword and the Rose (1953) |
A bonnie wife indeed And she's all I'll ever need | | Eine gute Frau fürwahr Und ich brauch keine außer ihr Brigadoon (1954) |
The daughter ofthe Count was fighting for me like a knight! | | Des Grafen Tochter hat sich fürwahr ritterlich für mich eingesetzt. Don Kikhot (1957) |
♪ Das war fürwahr ein treuer Husar | | ~ Das war fürwahr ein treuer Husar Paths of Glory (1957) |
♪ Das war fürwahr ein treuer Husar | | ~ Das war fürwahr ein treuer Husar Paths of Glory (1957) |
♪ That's the proper score of me ♪ ♪ Three of us is the core of me ♪ | | ~ Das ist meine Zahl, fürwahr Drei stecken in mir ~ The Court Jester (1955) |
- Very nice! A wonderful program. | | - Klasse, das sind ja fürwahr tolle Aussichten. What a Woman! (1956) |
About that. | | Fürwahr. In My Secret Life (2014) |
True. | | Fürwahr. Episode #2.3 (2017) |
Indeed, my lord, it followed hard upon. | | Fürwahr, mein Prinz, sie folgte schnell darauf. Hamlet (1964) |
- Nay, I know not. Is it the king? | | - Fürwahr - ist es der König denn? Hamlet (1964) |
True, no modern artist can hope to equal the Greeks. | | Fürwahr, kein zeitgenössischer Künstler ist den Griechen ebenbürtig. The Agony and the Ecstasy (1965) |
-Poorer buton a fling! | | -Arme Lady, fürwahr! Chimes at Midnight (1965) |
- Truly. | | - Fürwahr. The Greatest Story Ever Told (1965) |
And God saw everything that He had made and behold, it was very good. | | Gott sah alles, was er gemacht hatte... und fürwahr, es war sehr gut. The Bible: In the Beginning... (1966) |
- Indeed. | | - Fürwahr. The Wild Child (1970) |
Your captain is a sharp customer. | | Der Captain ist fürwahr ein Glückspilz. Those Dirty Dogs (1973) |
- I'm afraid so. | | FRANK: Fürwahr. The Rocky Horror Picture Show (1975) |
Poor girl, it really is a shame | | Fürwahr, ihr Schicksal geht uns nah! The Magic Flute (1975) |
- Putty! | | - Wachs, fürwahr! Florence Henderson (1976) |
♪ If I could only know | | Es ist fürwahr zu dumm Charles Aznavour (1976) |
And I shall be most astonished, Watson, if we're not told the figure is precisely one-hundred-and-fifty feet. | | Ich wäre fürwahr sehr verwundert, Watson, sagte man mir dort eine andere Tiefe als genau 150 Fuß. Sherlock Holmes in New York (1976) |
It wearies me, you say... | | Antonio sagt: "Fürwahr, ich weiß nicht, was mich traurig macht. Teresa Brewer (1977) |
Are you truly called Woeful? | | Wehwalt heißt du fürwahr? Die Walküre (1980) |
it is about marriage, a sacred vow grievously wronged, that I am complaining. | | "als wüßtest fürwahr du nicht daß um der Ehe heiligen Eid, den hart gekränkten, ich klage! Die Walküre (1980) |
Indeed not. | | Fürwahr nicht. Episode #2.3 (2014) |
- You've certainly sinned. | | Du hast fürwahr gesündigt. Ja. The Wanderer (2015) |
All of them. | | - Fürwahr. House vs. God (2006) |
You did. | | Fürwahr. Episode #2.4 (2017) |
-What's that? | | - Fürwahr? The Private Lives of Elizabeth and Essex (1939) |
However could you envy me the happiness of being chosen for the wife of the man you so gladly scorned? | | Wie könntest du fürwahr mir neiden das Glück, daß mich zum Weib erwählt der Mann, den du so gern verschmäht? Lohengrin (1982) |
Indeed, a loving child. | | Fürwahr, ein treues Kind. Der fliegende Holländer (1986) |
In truth, I have but to grasp what fortune has itself offered me. | | Fürwahr, bloß hab' ich festzuhalten, was sich so schön von selbst mir gibt. Der fliegende Holländer (1986) |