He always makes a mess whenever he eats a Popsicle. | | Er macht immer eine Sauerei, wenn er ein Eis am Stiel isst. Fired Up (2014) |
It's, like, dude, stop sucking your Popsicle like that, man. | | So wie "Alter, hör auf, dein Eis am Stiel so zu lutschen, Mann." Fired Up (2014) |
My specialty, popsicles. | | Meine Spezialität, Eis am Stiel. And the Model Apartment (2014) |
The old man must like popsicles. | | Der alte Mann scheint Eis am Stiel zu mögen. Sin City: A Dame to Kill For (2014) |
"It felt like I fell down hard on a popsicle." | | Fühlt sich an, als wär ich auf ein Eis am Stiel geplumpst. Sisters (2015) |
Sometimes, after Kyle falls asleep, I get up and eat Skinny Cow ice cream pops. | | Manchmal, wenn Kyle eingeschlafen ist, stehe ich auf und esse Diät-Eis am Stiel. Trainwreck (2015) |
- And that's supposed to keep us from getting Turned into popsicles? | | Und das soll uns davor bewahren, zu Eis am Stiel zu werden? Revenge of the Rogues (2015) |
Her popsicleness made it hard to determine an M.O. | | Da sie einem Eis am Stiel gleicht, ist es schwer einen Modus Operandi zu bestimmen. The Forever People (2015) |
Number two: He will get no less than two ripe banana bunches. Yellow, no spots. | | Nummer zwei, er bekommt nicht weniger als zwei reife Bündel Bananen, gelb, ohne braune Flecken, sieben gemixte Bananen-Smoothies und zwölf Bananeneis am Stiel. Russell Madness (2015) |
How about a banana Popsicle? | | Wie wär's mit einem Bananeneis am Stiel? Russell Madness (2015) |
Baby, I am telling you, you were a rocket pop last night. | | Liebes, letzte Nacht warst du das reinste Eis am Stiel. Campers Arrive (2015) |
Not to use some Popsicle psychology... | | - Möchte keine Eis am Stiel Psychologie benutzen... The Right Thing (2015) |
"Popsicle psychology"? | | - "Eis am Stiel Psychologie"? The Right Thing (2015) |
'Cause, you know, you eat the Popsicle and you love it so much and then you're stuck holding the-the stick? | | Denn, weißt du, man isst das Eis am Stiel und man liebt es so sehr und dann hat man nur noch den Stiel in der Hand? The Right Thing (2015) |
Not to mention, he's also one funny mother-fudgesicle. | | Nicht zu vergessen, er ist ein gottverdammt lustiges Schokoeis am Stiel. Dead from New York (2015) |
No matter how many poor souls you turn into popsicles, the fix is in. | | Egal wie viele arme Seelen Sie in Eis am Stiel verwandeln, das Dilemma bleibt. Sir Crispin Crandall (No. 86) (2015) |
I think your $10 worth of popsicles can wait. | | Die zehn Dollar für Ihr Eis am Stiel können warten. Zootopia (2016) |
Oh, man. I sure could use a Rocket Pop right about now. | | Oh, Mann ein Wassereis am Stiel könnte ich jetzt gut gebrauchen. Phantasm: Ravager (2016) |
So, do we have four days, before we make ourselves palettes? | | Also sind wir nach vier Tagen Eis am Stiel? 2307: Winter's Dream (2016) |
It was almost a palette, until I met my new friends. | | War fast Eis am Stiel, da traf ich meine neuen Freunde. 2307: Winter's Dream (2016) |
Cold like a Bomb Pop from way back of the freezer. | | Kalt wie Eis am Stiel ganz unten in der Truhe. Work That Body for Me (2016) |
Popsicles. | | - Eis am Stiel. You Want the Lot Fees, Suck Them Out of the Tip of My Cock (2016) |
I guess someone's gotta make an obligatory popsicle joke, right? | | Irgendwer wird wohl einen Witz über Eis am Stiel machen müssen, stimmt's? The Whopper (2016) |
Yeah, Dad lost his job, but Mr. Hinckley gave me a Fudgsicle. | | Ja, Dad verlor seinen Job, aber Mr. Hinckley gab mir ein Eis am Stiel. The Sales Call Sublimation (2016) |
You know, sometimes when a boy is special, he gets a Fudgsicle. | | Weißt du, manchmal, wenn ein Junge besonders ist, bekommt er ein Eis am Stiel. The Sales Call Sublimation (2016) |
Popsicle. | | Ein Eis am Stiel. Stiffed (2016) |
A Popsicle? | | Ein Eis am Stiel? Stiffed (2016) |
Ma, you can't give him a Popsicle for dinner! | | Ma, du kannst ihm zum Abendessen doch kein Eis am Stiel geben! Stiffed (2016) |
So now Christine can have nightmares about Popsicle Man. | | Jetzt kann Christine Alpträume vom Eis am Stiel-Mann haben. The Stiff in the Cliff (2016) |
Hey. Are you allowed to eat popsicles? | | Darfst du Eis am Stiel essen? People Persons (2016) |
I have popsicles at my house. | | Ich habe Eis am Stiel zu Hause. People Persons (2016) |
Hey, free popsicles! | | Kostenloses Eis am Stiel! Three Half Blind Mice (2016) |
- I kept leaving Dove Bar wrappers around to explain any weight gain. | | Ich hatte einen Plan, überall Eis am Stiel Verpackungen rumliegen zu lassen, um meine Gewichtszunahme zu erklären. The Military Miniaturization (2016) |
From all the Dove Bars I ate! I'm pregnant! | | Von all den Eis am Stiel, die ich gegessen habe. The Military Miniaturization (2016) |
and I wasted it on a Popsicle. | | und ich verschwendete es auf ein Eis am Stiel. Weathering Heights (2016) |
I have to insta-freeze him like a popsicle... from over ten feet away. | | Ich muss ihn aus einer Entfernung von drei Metern wie ein Eis am Stiel einfrieren. Super Power Tech (2016) |
All I've had to eat today is a couple of sticky buns, lots of extra cream, a popsicle and a bag of salami. | | Ich hatte heute nur zwei klebrige Schnecken mit extra Sahne, ein Eis am Stiel und Tüten-Salami. Was soll ich denn tun? Uploding my Fist Video (2016) |
-Let me get one of those popsicles, Patty. | | Ich hätte gerne ein Eis am Stiel. i'm famous (2016) |
Sweet popsicles. | | Eis am Stiel. Stray Dog (1949) |
Popsicles here. | | Hier gibt es Eis am Stiel. Stray Dog (1949) |
Anyone want a popsicle? | | Will jemand Eis am Stiel? Stray Dog (1949) |
Popsicles. | | Eis am Stiel. Flight of the Living Dead (2015) |
'Cause we've got Popsicles. | | Eis am Stiel vielleicht? Broken Flowers (2005) |
Oh, Don doesn't like Popsicles. | | - Don mag kein Eis am Stiel. Broken Flowers (2005) |
Well, I got lemon and cherry pop and ice cream on a stick. | | Zitronen- und Kirschlimonade und auch Eis am Stiel. Wild in the Country (1961) |
Um... a Frobisher and Gleason raspberry-flavored ice lolly. | | Ein Himbeereis am Stiel von Frobisher Gleason. Bedazzled (1967) |
Conclusively to prove that I am indeed the unholy one... a Frobisher and Gleason raspberry-flavored ice lolly... shall be yours... in a trice. | | Das soll Ihnen beweisen, dass ich leibhaftig der Unheilige bin. Ein Himbeereis am Stiel von Frobisher Gleason sollen Sie kriegen, im Nu. Bedazzled (1967) |
What about the Frobisher and Gleason raspberry-flavored ice lolly? | | Was ist mit dem Himbeereis am Stiel von Frobisher Gleason? Bedazzled (1967) |
I'll push this one. | | Ich möchte Eis am Stiel. - Au! Eijei! The Troubles of Alfred (1972) |
I'm gonna shove that bat up your ass and turn you into a popsicle. | | Ich schieb dir den Schläger in den Arsch und mach ein Eis am Stiel aus dir. The Warriors (1979) |