| 重蹈覆辙 | [chóng dào fù zhé, ㄔㄨㄥˊ ㄉㄠˋ ㄈㄨˋ ㄓㄜˊ, 重 蹈 覆 辙 / 重 蹈 覆 轍] to follow the track of an overturned cart (成语 saw); to repeat a disastrous policy #37,179 [Add to Longdo] |
| 钱学森 | [Qián Xué sēn, ㄑㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˊ ㄙㄣ, 钱 学 森 / 錢 学 森] Tsien Hsue-shen or Qian Xuesen (1911-), US trained Chinese physicist and rocket scientist, returned to PRC in 1955 as leader of rocket and nuclear projects #39,504 [Add to Longdo] |
| 塞翁失马 | [Sài wēng shī mǎ, ㄙㄞˋ ㄨㄥ ㄕ ㄇㄚˇ, 塞 翁 失 马 / 塞 翁 失 馬] The old man lost his mare, but it all turned out for the best (成语 saw); fig. a blessing in disguise; It's an ill wind that blows no-one any good. #61,572 [Add to Longdo] |
| 出人意外 | [chū rén yì wài, ㄔㄨ ㄖㄣˊ ㄧˋ ㄨㄞˋ, 出 人 意 外] turned out other than expected (成语 saw); unexpected #69,116 [Add to Longdo] |
| 塞翁失马安知非福 | [Sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú, ㄙㄞˋ ㄨㄥ ㄕ ㄇㄚˇ ㄢ ㄓ ㄈㄟ ㄈㄨˊ, 塞 翁 失 马 安 知 非 福 / 塞 翁 失 馬 安 知 非 福] The old man lost his mare, but it all turned out for the best (成语 saw); fig. a blessing in disguise; It's an ill wind that blows no-one any good. [Add to Longdo] |
| 女娃 | [nǚ wá, ㄋㄩˇ ㄨㄚˊ, 女 娃] mythological daughter of Fiery Emperor 炎帝 who turned into bird Jingwei 精衛|精卫 after drowning, See also: 炎帝, 精衛, 精卫 [Add to Longdo] |
| 后车之鉴 | [hòu chē zhī jiàn, ㄏㄡˋ ㄔㄜ ㄓ ㄐㄧㄢˋ, 后 车 之 鉴 / 後 車 之 鑒] lit. warning to the following cart (成语 saw); don't follow the track of an overturned cart; fig. draw lesson from the failure of one’s predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy [Add to Longdo] |
| 上目 | [じょうもく, joumoku] (n) upward glance; upturned eyes #18,263 [Add to Longdo] |
| 返り討ち | [かえりうち, kaeriuchi] (n) (1) killing a would-be avenger; (2) having the tables turned on someone (e.g. by a challenger); being beaten at one's own game #18,610 [Add to Longdo] |
| 袘 | [ふき, fuki] (n) (obsc) turned-back hem of a kimono [Add to Longdo] |
| への字 | [へのじ, henoji] (n) (See への字に結んだ口) mouth shaped like a kana "he" character; mouth turned down at the corners [Add to Longdo] |
| への字に結んだ口 | [へのじにむすんだくち, henojinimusundakuchi] (n) mouth shaped like a kana "he" character; mouth turned down at the corners [Add to Longdo] |
| スコスコ | [sukosuko] (adv) (1) (on-mim) repeatedly; leaving no stone unturned; walking rapidly; (n, vs) (2) (col) (on-mim) masturbation [Add to Longdo] |
| ニューアダルト | [nyu-adaruto] (n) person recently turned 20 (wasei [Add to Longdo] |
| ヤメ検弁護士;やめ検弁護士 | [ヤメけんべんごし(ヤメ検弁護士);やめけんべんごし(やめ検弁護士), yame kenbengoshi ( yame ken bengoshi ); yamekenbengoshi ( yame ken bengoshi )] (n) (col) former public prosecutor who now works as a lawyer; prosecutor-turned-lawyer [Add to Longdo] |
| リターンメール | [rita-nme-ru] (n) { comp } email that is returned as undeliverable (wasei [Add to Longdo] |
| 引っ繰り返る(P);引っくり返る;ひっくり返る;引繰り返る | [ひっくりかえる, hikkurikaeru] (v5r, vi) to be overturned; to be upset; to topple over; to be reversed; (P) [Add to Longdo] |
| 外股;外また | [そとまた, sotomata] (n, adv) (walking with) one's toes turned out; duckfooted [Add to Longdo] |
| 顎がしゃくれる | [あごがしゃくれる, agogashakureru] (exp, v1) to have a turned-up chin [Add to Longdo] |
| 顎のしゃくれた | [あごのしゃくれた, agonoshakureta] (exp) (person) with a turned-up chin [Add to Longdo] |
| 帰還兵 | [きかんへい, kikanhei] (n) returned soldier [Add to Longdo] |
| 帰国子女 | [きこくしじょ, kikokushijo] (n) child who has returned to his or her country; returnee [Add to Longdo] |
| 逆さ睫;逆睫 | [さかまつげ(逆睫);さかさまつげ, sakamatsuge ( gyaku matsuge ); sakasamatsuge] (n) turned-in eyelashes; ingrown eyelashes; trichiasis [Add to Longdo] |
| 逆捩じを食う;逆ねじを食う;逆捩を食う(io) | [さかねじをくう, sakanejiwokuu] (exp, v5u) (See 逆捩じ・1) to have the tables turned on one [Add to Longdo] |
| 群々;叢々;群群;叢叢 | [むらむら;ムラムラ, muramura ; muramura] (adv, adv-to) (1) (uk) (on-mim) irresistibly; suddenly; (vs) (2) (col) to be turned on; to be horny [Add to Longdo] |
| 形勢逆転 | [けいせいぎゃくてん, keiseigyakuten] (n, vs) the situation reverses itself; the table is turned; the shoe is on the other foot [Add to Longdo] |
| 結果オーライ | [けっかオーライ, kekka o-rai] (exp) (See オーライ) (turned out) all right in the end [Add to Longdo] |
| 捲れる | [まくれる;めくれる, makureru ; mekureru] (v1, vi) to be (get) turned up (inside out) [Add to Longdo] |
| 時計回り | [とけいまわり, tokeimawari] (n) turned clockwise [Add to Longdo] |
| 主客転倒 | [しゅきゃくてんとう, shukyakutentou] (n, vs) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential [Add to Longdo] |
| 主客転倒;主客顛倒 | [しゅかくてんとう, shukakutentou] (n, vs) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end [Add to Longdo] |
| 主客顛倒 | [しゅきゃくてんとう, shukyakutentou] (n, vs) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential [Add to Longdo] |
| 守護大名 | [しゅごだいみょう, shugodaimyou] (n) (arch) provincial military governor turned daimyo (Muromachi period) (distinct from the shugo bureaucrats of the Kamakura period) [Add to Longdo] |
| 手段を尽くす | [しゅだんをつくす, shudanwotsukusu] (exp, v5s) to try everything; to leave no stone unturned [Add to Longdo] |
| 秀句 | [しゅうく, shuuku] (n) splendid haiku; well-turned phrase [Add to Longdo] |
| 上目遣い;上目使い;上目づかい | [うわめづかい, uwamedukai] (n) upturned eyes [Add to Longdo] |
| 折り襟 | [おりえり, orieri] (n) turned-down collar; lapel [Add to Longdo] |
| 内股;内腿 | [うちまた(内股);うちもも, uchimata ( uchimata ); uchimomo] (n) (1) inner thigh; (n, vs) (2) (うちまた only) (walking) pigeon-toed; one's toes turned inward; (3) (うちまた only) uchimata (judo); throwing an opponent by putting one's leg between their legs [Add to Longdo] |
| 白紙還元 | [はくしかんげん, hakushikangen] (n, vs) being returned (sent back) to the drawing board [Add to Longdo] |
| 飛簷 | [ひえん, hien] (n) upturned eaves; high roof [Add to Longdo] |
| 覆る | [くつがえる, kutsugaeru] (v5r, vi) (1) to topple over; to be overturned; to capsize; (2) to be overruled; to be reversed; to be discredited; (P) [Add to Longdo] |
| 返送内容エントリ | [へんそうないようエントリ, hensounaiyou entori] (n) { comp } returned-content entry [Add to Longdo] |
| 返品 | [へんぴん, henpin] (n, vs) returned goods [Add to Longdo] |
| 返本 | [へんぽん, henpon] (n, vs) book(s) returned unsold [Add to Longdo] |
| 落花流水 | [らっかりゅうすい, rakkaryuusui] (n) mutual love; the love one shows to another person being returned [Add to Longdo] |
| 裏返る | [うらがえる, uragaeru] (v5r, vi) to be turned inside out [Add to Longdo] |
| 里帰り展 | [さとがえりてん, satogaeriten] (n) exhibition of returned works (e.g. from overseas) [Add to Longdo] |
| 攣り目 | [つりめ, tsurime] (n) slanted (upturned) eyes [Add to Longdo] |