MRS WIGAN: It comes down to priorities, Lord Grantham. | | Es geht um Prioritäten, Lord Grantham. Episode #5.2 (2014) |
Lord Grantham said it was the coldest house in Yorkshire. | | Lord Grantham sagte, es war das kälteste Haus in Yorkshire. Episode #5.2 (2014) |
We mustn't bore Lady Grantham. | | Wir dürfen Lady Grantham nicht langweilen. Episode #5.2 (2014) |
I don't think Lord Grantham would like it. Not after last time. | | Lord Grantham würde es nicht wollen, nicht nach dem letzten Mal. Episode #5.2 (2014) |
If I've encouraged you to stand your ground, I'm glad, but I don't feel like putting either myself or Lord Grantham through another test of strength tonight. | | Schön, wenn ich dich dabei unterstützen konnte. Aber... Ich will Lord Grantham oder mich nicht einem weiteren Kräftemessen aussetzen. Episode #5.2 (2014) |
The Dowager Lady Grantham is on the telephone for you, m'lady. | | Lady Grantham ist am Telefon für Sie, Mylady. Danke. Episode #5.3 (2014) |
Lady Grantham, Isobel. | | Lady Grantham, Isobel. Episode #5.3 (2014) |
Lord Grantham had them put out especially for you to see. | | Lord Grantham ließ sie für Sie raussuchen. Episode #5.3 (2014) |
Oh, Lord Grantham was in the household of Prince Alfred, and we went to St Petersburg for their wedding. | | Lord Grantham war im Haushalt von Prinz Alfred. Wir gingen nach St. Petersburg zu ihrer Hochzeit. Episode #5.3 (2014) |
When I gave you this fan, you hid it in your reticule in case Lord Grantham should be angry. | | Und als ich Ihnen diesen Fächer gab, versteckten Sie ihn in Ihrem Pompadour, falls Lord Grantham verärgert sein sollte. Episode #5.3 (2014) |
Allow me to present my son, Lord Grantham. | | Erlauben Sie mir, meinen Sohn Lord Grantham vorzustellen. Episode #5.3 (2014) |
Hello, Lord Grantham, you look very splendid. | | Hallo, Lord Grantham, Sie sehen gut aus. Episode #5.5 (2014) |
Then Lord Grantham must have been on points from the moment she walked through the door. | | Dann galoppierte Lord Grantham wohl, als sie durch die Tür kam. Episode #5.5 (2014) |
I am not here at Lady Grantham's invitation. | | Lady Grantham hat mich nicht eingeladen. Episode #5.5 (2014) |
Then, you were the young and beautiful Countess of Grantham, turning eyes in a ballroom or out in your carriage. | | Sie waren die junge und schöne Gräfin Grantham, die die Köpfe entweder in einem Ballsaal oder auf der Kutsche verdrehte. Episode #5.4 (2014) |
- No, Lord Grantham gave me a frame by Faberge, with two pictures of the children in it, and I saw sense. | | - Wegen Lord Grantham. Er gab mir einen Bilderrahmen von Fabergé mit zwei Fotos der Kinder. Und ich wurde vernünftig. Episode #5.4 (2014) |
Lord Grantham sounds rather more subtle than I'd realised. | | Lord Grantham klingt subtiler, als mir bewusst war. Episode #5.4 (2014) |
Are you, Lord Grantham? | | Sind Sie das, Lord Grantham? Episode #5.4 (2014) |
Have I, though? All I've proved is that Lord Grantham would like us serfs to stay in our allotted place from cradle to grave. | | Ich bewies nur, dass Lord Grantham über Leibeigene bis zu ihrem Tod verfügen will. Episode #5.4 (2014) |
Miss Mabel Lane Fox, Lord Grantham. | | - Miss Mabel Lane Fox, Lord Grantham. Episode #5.6 (2014) |
What would you have done if Lady Grantham hadn't asked me to stay? | | Und wenn Lady Grantham nicht gefragt hätte? Episode #5.6 (2014) |
Mother, Father, this is Lord and Lady Grantham. | | Mutter, Vater... Lord und Lady Grantham. Episode #5.6 (2014) |
Lord Grantham, we both know what we're up against. | | Lord Grantham, wir beide kennen sie. Episode #5.7 (2014) |
Lady Grantham's father was Jewish. | | Lady Granthams Vater war Jude. Episode #5.7 (2014) |
Lord Grantham was saying that Gregson left Lady Edith his publishing company. | | Lord Grantham sagte, Gregson hinterließ Lady Edith seinen Verlag. Episode #5.7 (2014) |
Goodnight, Lady Grantham, Lady Rosamund. | | Gute Nacht, Lady Grantham, Lady Rosamund. Episode #5.7 (2014) |
Then, Lady Grantham, goodbye. | | Nun... Lady Grantham, auf Wiedersehen. Episode #5.7 (2014) |
There will be no permanent housekeeper at Grantham House in future. | | In Zukunft gibt es keine Haushälterin im Grantham-Haus mehr. Episode #5.8 (2014) |
ANDY: What about Lady Grantham? | | Was ist mit Lady Grantham? Episode #5.8 (2014) |
- And the dowager? | | - Und Lady Grantham? Episode #5.8 (2014) |
(CHUCKLES) I'll telephone Lady Grantham in a day or two and we'll talk dates. | | Ich rufe Lady Grantham an und kläre das mit ihr. Episode #5.8 (2014) |
I am Mr Barrow, valet to the Earl of Grantham. | | Ich bin Mr. Barrow, Diener des Earl von Grantham. A Moorland Holiday (2014) |
I believe you are TEMPORARY valet to Lord Grantham. | | Sie sind vorläufiger Diener von Lord Grantham. A Moorland Holiday (2014) |
Are the rooms of Lady Grantham, Lady Mary and Lady Edith close by? | | Liegen die Zimmer von Lady Grantham, Mary und Edith nahe? A Moorland Holiday (2014) |
- Let us just be grateful to Lady Grantham. | | Lass uns einfach Lady Grantham dankbar sein. A Moorland Holiday (2014) |
Then... she flung me into the cab that brought her and sent me back to Lord Grantham. | | Dann stieß sie mich in ihre Kutsche, in der sie kam, und schickte mich zurück zu Lord Grantham. A Moorland Holiday (2014) |
- Lady Grantham is right. Our independence is not something we should just abandon without a second thought. | | Lady Grantham hat recht, wir sollten unsere Unabhängigkeit nicht aufgeben, ohne darüber nachzudenken. Episode #6.1 (2015) |
- Unfortunately. The Dowager Countess has arrived, my Lord. | | Lady Grantham ist da, Mylord. Episode #6.1 (2015) |
I hope you can help me. I've got a message for Lady Mary from the Dowager. | | Ich habe eine eilige Nachricht von Lady Grantham für Lady Mary. Episode #6.1 (2015) |
Sorry to bother you, m'lady, but the Dowager has sent a message for you. | | Verzeihung, Mylady, Lady Grantham hat Ihnen eine Nachricht geschickt. - Scheinbar ist sie dringend. Episode #6.1 (2015) |
I suppose you're surprised to see me lining up with the Dowager. | | Sind Sie überrascht, dass ich Lady Grantham zustimme? Episode #6.1 (2015) |
- In the library, with His Lordship. | | - Wo ist sie? - In der Bibliothek, bei Lord Grantham. Episode #6.1 (2015) |
I have to pay a call on the way, at Dower House, if you can bear it. | | Es gibt einen Zwischenstopp. - Bei der alten Lady Grantham. Christmas Special (2015) |
- We are not in London, we are in her ladyship's drawing room. | | Da sind wir nicht. Wir sind in Lady Granthams Salon. Christmas Special (2015) |
Her ladyship won't like that. | | Lady Grantham wird das nicht gefallen. Christmas Special (2015) |
Because I wouldn't want to think you were keeping anything secret, or wrong, from my lady. | | Ich möchte nicht annehmen müssen, dass Sie ein Geheimnis haben... oder etwas Unrechtes vor Lady Grantham verbergen. Christmas Special (2015) |
I was finishing with her ladyship when Mr Carson knocked. | | Ich war bei Lady Grantham, als Mr. Carson klopfte. Christmas Special (2015) |
- His lordship went down. | | Lord Grantham ging hinunter. Christmas Special (2015) |
The Earl and Countess Of Grantham. | | Der Graf und die Gräfin von Grantham. Christmas Special (2015) |
Mother, I'm sure Lord and Lady Grantham don't need to hear this. | | Lord und Lady Grantham müssen das nicht hören. Christmas Special (2015) |