He's great in salt fork territory of new mexico And you're all right in st. Louis, missouri. | | Jim Brewton gehört in die Prärie, aber du gehörst in die Stadt. The Sea of Grass (1947) |
Name of jim brewton. | | - Er heißt Jim Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Colone brewton will call for this luggage. | | Oberst Brewton wird das Gepäck abholen lassen. The Sea of Grass (1947) |
With hair the color of chili pepper. Well, don't worry, I like it. | | Echt Jim Brewton, eine Frau mit feuerrotem Haar zu heiraten. The Sea of Grass (1947) |
Well, if you know colonel brewton, you can help me. Everybody knows jim brewton, some to their sorrow. | | Wenn Sie Oberst Brewton kennen, können Sie mir sicher helfen. The Sea of Grass (1947) |
Your impending arrival has created quite a stir | | Jeder Mensch kennt Jim Brewton und mancher zu seinem Schaden. The Sea of Grass (1947) |
Never touch the stuff myself. Understand brewton does, though. | | Ich rühre das Gesöff nicht an, aber Brewton trinkt es. The Sea of Grass (1947) |
Brewton ain't showed up yet. Sure, andy. | | Brewton ist noch nicht aufgekreuzt. The Sea of Grass (1947) |
Is that where colonel brewton is, at the courthouse? That's where I left him. | | Oberst Brewton ist im Gerichtssaal? The Sea of Grass (1947) |
If brewton has his way it won't be. | | Es sei denn, Jim Brewton gewinnt. The Sea of Grass (1947) |
Colonel brewton, I wonder, now that we've lost If you'd oblige me by answering a few questions. Let's say, as a sporting proposition. | | Oberst Brewton, ich wäre Ihnen verbunden, wenn Sie mir ein paar Fragen beantworten würden. The Sea of Grass (1947) |
Howdy, ma'am. I'm very glad to meet you. | | Guten Abend, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Mrs. Brewton, the boys... We've been thinking, And if there's anything you want that we can do, | | Frau Brewton, wenn es etwas gibt, dass wir für Sie tun könnten, dann wären wir Feuer und Flamme. The Sea of Grass (1947) |
We'll do it, mrs. Brewton- | | Wird gemacht, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Good night, mrs. Brewton. | | Gute Nacht, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Mrs. Brewton don't want no mixed breeds at this end of the range. | | Frau Brewton wünscht keinen Mischmasch auf dieser Seite. The Sea of Grass (1947) |
I love you very much, colonel brewton. | | Ich liebe dich maßlos, Oberst Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Kind of took advantage of me You know that, don't you, mrs. Brewton? | | Da hast du meine schwache Seite rausgefunden, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Mrs. Brewton. | | - Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Colonel brewton hears something so different. | | Oberst Brewton hört etwas anderes. The Sea of Grass (1947) |
I'm wondering why brewton even helped one. | | Ich wundere mich, dass Brewton überhaupt einem Siedler hilft. The Sea of Grass (1947) |
You know, I envy brewton very much. | | Ich beneide Brewton über alle Maßen. The Sea of Grass (1947) |
Trouble? It was trouble last summer | | Das gibt nur wieder Ärger mit Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Brewton, the colonel ain't home yet. | | - Nein, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Hope you enjoy your stay at the brown palace, mrs. Brewton. The marshall always winds up on the right side. | | Ich hoffe, es wird Ihnen bei uns gefallen, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Brewton's a big man, I've never denied it. | | Brewton ist ein großer Mann, das hab ich nie geleugnet. The Sea of Grass (1947) |
It was bound to happen brewton being brewton. | | Denn Brewton ist eben Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Brewton's all right. | | Brewton hat gesiegt. The Sea of Grass (1947) |
I got a big fire in the living room, mrs. Brewton. | | Ich habe im Wohnzimmer Feuer gemacht, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
The colonel's ready now, mrs. Brewton. | | Der Oberst wartet, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Don't you worry, mrs. Brewton. | | Sorgen Sie sich nicht, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
I'm sorry, lutie. | | Sie tun mir leid, Frau Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Let brewton have sarah beth. | | Lass Brewton Annabell. The Sea of Grass (1947) |
Colonel brewton, I have no idea. Are you sure? | | Ich habe keine Ahnung, Oberst Brewton. The Sea of Grass (1947) |
You ask about brewton, lutie. | | Du fragst nach Brewton. The Sea of Grass (1947) |
Brewton makes no move to curb brock in anything. | | Brewton macht keine Anstalten, ihn an die Kandare zu nehmen. The Sea of Grass (1947) |
Sarah beth brewton. | | Annabell Brewton. The Sea of Grass (1947) |