69 ผลลัพธ์ สำหรับ *重荷*
หรือค้นหา: 重荷, -重荷-

CC-CEDICT CN-EN Dictionary
重荷[zhòng hè, ㄓㄨㄥˋ ㄏㄜˋ,  ] heavy load; heavy burden #80,915 [Add to Longdo]

EDICT JP-EN Dictionary
重荷[おもに(P);じゅうか, omoni (P); juuka] (n) load; heavy burden; encumbrance; heavy freight; heavy responsibility; (P) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
The trainee could hardly bear the burden of the task.その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。
The load of his work was too great for him.その仕事は彼にとって非常に重荷であった。
That responsibility is a burden to him.その責任は彼にとって重荷だ。
The news was a load off his mind.その知らせを聞いて彼の重荷が取れた。
Running the store is becoming a burden to him.その店の経営が彼には重荷になってきた。
Supporting his family was a great burden for him.家族を養うことは彼にとって多大な重荷であった。
Supporting his family was a great burden for him.家族を養っていく事は、彼にとって大変な重荷であった。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Fortunately he is in a good position and has broad shoulders.幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。
The loaded desk groaned again.重荷で机がきしるほどだった。
His success took an load off my mind.彼の成功で私の心の重荷がおりた。
He panted under a heavy load.彼は重荷に喘いだ。
Her kindness has become a burden to me.彼女の親切が私には重荷になり始めた。
Helpless old people are a hated burden to their sons.#A: 息子にとって忌まわしい重荷であるある年老いた無力な人々。
#B: 息子 に取って{ にとって } 忌まわしい 重荷 である 有る{ ある } 年老いる{ 年老いた } 無力{ 無力な } 人々

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I don't mind waiting out there. I don't want to be a burden. [JP] 外で待っていてもいい 重荷には なりたくない Red Dawn (2012)
? No burden is he to bear [JP] ♪でも耐えられないほどの 重荷じゃない Small Apartments (2012)
It's a lot to take on. All of us. [JP] 皆の重荷を背負ってるのね We Bought a Zoo (2011)
We shouldn't have given an important role to a 22-year-old deaf girl. [JP] 22歳で耳に障害 役割が重荷だった The East (2013)
You're just fucking dragging me down. [JP] お前はただ 重荷でしかないんだ Shame (2011)
I have weight on my chest. [JP] 胸の重荷を降ろしたいんだ Due Date (2010)
Merriment can sometimes be a heavier burden than battle. [JP] 歓楽は時に 戦闘より重荷 Thor: The Dark World (2013)
My daddy was not a burden! [JP] パパは重荷なんかじゃない! Rango (2011)
It cannot sustain this strain on its powers. [CN] 它被不断使用,不堪重荷 Shorts (2009)
We say we respect General Hodges... and believed him the first time we spoke with him. [CN] 我们尊重荷吉斯将军 在第一次与他谈话时也相信他 Truth (2015)
But if that badge ever starts to weigh on you, well, you know where to find us. [JP] もしそのバッジが 重荷なら 私達の居場所は 分かってるわね The Lone Ranger (2013)
I will burden you no more. [JP] 重荷になりたくない Born of Hope (2009)
I will help you bear this burden, Frodo Baggins as long as it is yours to bear. [JP] わしが重荷を分かち合うぞ フロド・バギンズ... お主がそれを担う限り... The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001)
Could I really bear it? [CN] 无法承受这样的重荷 Ritual (2000)
And, Monroe, honestly, that's one of the problems. [JP] モンロー 正直言って 私には重荷 Season of the Hexenbiest (2012)
It seems to be filled with a fuckload of mysterious personal stuff, but... whatever. [JP] 重荷で大変だろ たとえ 謎だらけでもな Ricochet Rabbit (2011)
What do you mean, crowding me? [JP] 重荷って? D.O.A. (1949)
You don't have to life your life with the burden of your past. [JP] 過去の重荷を背負ってちゃダメ This Little Piggy (2013)
We weigh ourselves down until we can't even move. [JP] 身動きが出来ないまでに 重荷を背負いミスを許さない Up in the Air (2009)
- so after we do all the heavy lifting you get all the credit. [JP] 私たちが 重荷を運んだ後 みなさんが 名声を得る The Getaway (2009)
You have never been a burden. [JP] 重荷ではないよ Born of Hope (2009)
You may also consider yourself relieved of any and all confidentiality burdens with regards to my sobriety. [JP] 僕の中毒回復に関して言うと 君自身 秘密にしてた重荷から 解放されたと思うかもしれないね Details (2013)
I'm guessing this secondary ring, that's also load bearing. [JP] おそらく第二のリングが 重荷を支えてる Avatar (2009)
Too much instability. [CN] 朝不保夕 重荷高压 { \3cH202020 }Too much instability. Stress! Pilot (2011)
- # Life's a piece of cake - # With someone to give - # And someone to... [JP] 重荷を分け合う人がいれば 人生は楽勝 The Muppets (2011)
And you alone, Mary, you alone may lighten this burden. [JP] そうしなければいけないんだ 君も重荷を下ろした方がいい Lincoln (2012)
It seems like you're taking on a heavy load for such a sweet guy. [JP] あなたは優男のために 重荷を背負っているように 思えるわ I'm No Angel (2013)
Charlotte's rejection of me was one of those moments, but now I know she's got a "girlfriend", well, that's just a huge burden suddenly lifted off my mind. [JP] シャーロットにふられた時が その瞬間の一つだったんです 彼女が今 "ガールフレンド"がいるって知って 突然重荷が降りたんです About Time (2013)
Share the load... Share the load... [JP] 重荷を分けてください... The Lord of the Rings: The Return of the King (2003)
It's not a gift. It's a burden. [JP] 贈り物ではなく重荷なのです The Sacred Taking (2013)
To bear a ring of power is to be alone. [JP] その重荷を負えるのは The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001)
I think it's been hard on him. [JP] 彼にはそれが重荷になってるのよ Love Hurts (2007)
I-it must be a terrible burden-- the gift you have. [JP] あなたの持つ能力は 大変な重荷に違いないわね Pretty Red Balloon (2011)
Oppressed. That's the word for me. [CN] 如负重荷 这词形容我最恰当 Far and Away (1992)
It seems Briarcliff's become quite a burden for you. [JP] ブライアクリフは君には かなり重荷のようだ The Origins of Monstrosity (2012)
I'm sorry that you must carry this burden. [JP] こんな重荷を 背負うはめになって The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001)
- Well... this is the burden every physician must learn to bear. [JP] - まぁ... それは全ての医師が かかえる重荷 The Physician (2013)
the load...the load. [JP] 重荷を... その重荷を... The Lord of the Rings: The Return of the King (2003)
How about double Dutch expressways? [CN] 如何双重荷兰的高速公路? The 41-Year-Old Virgin Who Knocked Up Sarah Marshall and Felt Superbad About It (2010)
He's dead weight. Come on. [JP] 重荷になる 行くぞ Predators (2010)
Please. It's such a burden. [JP] 大変な重荷なんだ The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)
Sign the deed and relieve yourself of your father's burden. [JP] 証書に署名して 父親の 重荷を手放し楽になるんだ Rango (2011)
Is there anything I can draw from me too. [JP] 僕にも降ろしたい 重荷があるんだ Due Date (2010)
You can fly away and leave all your burdens and worries and fears behind you. [JP] . 全ての重荷や心配事 不安 恐怖から逃れて 飛んでいける Red Hair and Silver Tape (2008)
No, I'm not going to crowd you any more, Frank. [JP] でも 重荷にはなりなくない D.O.A. (1949)
We've all been carrying that weight. All winter. [JP] みんなが 彼に重荷を背負わせてる Seed (2012)
And he just focuses so much onto her. She can feel it. [JP] あの人、娘の事にのめり込んじゃって 娘だって重荷だよ Enough Said (2013)
- DON'T SELL YOURSELF SHORT. [JP] -だから私が代わりを務めるの そりゃ大変な重荷 Origins Part 2 (2011)
Or am I crowding you? [JP] 私が重荷になったの? D.O.A. (1949)
Two, no deadweight. [JP] ふたつ目は 重荷にならないこと Dead Weight (2013)

JDDICT JP-DE Dictionary
重荷[おもに, omoni] schwere_Last, Buerde [Add to Longdo]

Time: 0.0242 seconds, cache age: 0.602 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/