I don't mind waiting out there. I don't want to be a burden. | | [JP] 外で待っていてもいい 重荷には なりたくない Red Dawn (2012) |
? No burden is he to bear | | [JP] ♪でも耐えられないほどの 重荷じゃない Small Apartments (2012) |
It's a lot to take on. All of us. | | [JP] 皆の重荷を背負ってるのね We Bought a Zoo (2011) |
We shouldn't have given an important role to a 22-year-old deaf girl. | | [JP] 22歳で耳に障害 役割が重荷だった The East (2013) |
You're just fucking dragging me down. | | [JP] お前はただ 重荷でしかないんだ Shame (2011) |
I have weight on my chest. | | [JP] 胸の重荷を降ろしたいんだ Due Date (2010) |
Merriment can sometimes be a heavier burden than battle. | | [JP] 歓楽は時に 戦闘より重荷だ Thor: The Dark World (2013) |
My daddy was not a burden! | | [JP] パパは重荷なんかじゃない! Rango (2011) |
It cannot sustain this strain on its powers. | | [CN] 它被不断使用,不堪重荷 Shorts (2009) |
We say we respect General Hodges... and believed him the first time we spoke with him. | | [CN] 我们尊重荷吉斯将军 在第一次与他谈话时也相信他 Truth (2015) |
But if that badge ever starts to weigh on you, well, you know where to find us. | | [JP] もしそのバッジが 重荷なら 私達の居場所は 分かってるわね The Lone Ranger (2013) |
I will burden you no more. | | [JP] 重荷になりたくない Born of Hope (2009) |
I will help you bear this burden, Frodo Baggins as long as it is yours to bear. | | [JP] わしが重荷を分かち合うぞ フロド・バギンズ... お主がそれを担う限り... The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001) |
Could I really bear it? | | [CN] 无法承受这样的重荷 Ritual (2000) |
And, Monroe, honestly, that's one of the problems. | | [JP] モンロー 正直言って 私には重荷で Season of the Hexenbiest (2012) |
It seems to be filled with a fuckload of mysterious personal stuff, but... whatever. | | [JP] 重荷で大変だろ たとえ 謎だらけでもな Ricochet Rabbit (2011) |
What do you mean, crowding me? | | [JP] 重荷って? D.O.A. (1949) |
You don't have to life your life with the burden of your past. | | [JP] 過去の重荷を背負ってちゃダメ This Little Piggy (2013) |
We weigh ourselves down until we can't even move. | | [JP] 身動きが出来ないまでに 重荷を背負いミスを許さない Up in the Air (2009) |
- so after we do all the heavy lifting you get all the credit. | | [JP] 私たちが 重荷を運んだ後 みなさんが 名声を得る The Getaway (2009) |
You have never been a burden. | | [JP] 重荷ではないよ Born of Hope (2009) |
You may also consider yourself relieved of any and all confidentiality burdens with regards to my sobriety. | | [JP] 僕の中毒回復に関して言うと 君自身 秘密にしてた重荷から 解放されたと思うかもしれないね Details (2013) |
I'm guessing this secondary ring, that's also load bearing. | | [JP] おそらく第二のリングが 重荷を支えてる Avatar (2009) |
Too much instability. | | [CN] 朝不保夕 重荷高压 { \3cH202020 }Too much instability. Stress! Pilot (2011) |
- # Life's a piece of cake - # With someone to give - # And someone to... | | [JP] ♪重荷を分け合う人がいれば 人生は楽勝 The Muppets (2011) |
And you alone, Mary, you alone may lighten this burden. | | [JP] そうしなければいけないんだ 君も重荷を下ろした方がいい Lincoln (2012) |
It seems like you're taking on a heavy load for such a sweet guy. | | [JP] あなたは優男のために 重荷を背負っているように 思えるわ I'm No Angel (2013) |
Charlotte's rejection of me was one of those moments, but now I know she's got a "girlfriend", well, that's just a huge burden suddenly lifted off my mind. | | [JP] シャーロットにふられた時が その瞬間の一つだったんです 彼女が今 "ガールフレンド"がいるって知って 突然重荷が降りたんです About Time (2013) |
Share the load... Share the load... | | [JP] 重荷を分けてください... The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) |
It's not a gift. It's a burden. | | [JP] 贈り物ではなく重荷なのです The Sacred Taking (2013) |
To bear a ring of power is to be alone. | | [JP] その重荷を負えるのは The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001) |
I think it's been hard on him. | | [JP] 彼にはそれが重荷になってるのよ Love Hurts (2007) |
I-it must be a terrible burden-- the gift you have. | | [JP] あなたの持つ能力は 大変な重荷に違いないわね Pretty Red Balloon (2011) |
Oppressed. That's the word for me. | | [CN] 如负重荷 这词形容我最恰当 Far and Away (1992) |
It seems Briarcliff's become quite a burden for you. | | [JP] ブライアクリフは君には かなり重荷のようだ The Origins of Monstrosity (2012) |
I'm sorry that you must carry this burden. | | [JP] こんな重荷を 背負うはめになって The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001) |
- Well... this is the burden every physician must learn to bear. | | [JP] - まぁ... それは全ての医師が かかえる重荷だ The Physician (2013) |
the load...the load. | | [JP] 重荷を... その重荷を... The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) |
How about double Dutch expressways? | | [CN] 如何双重荷兰的高速公路? The 41-Year-Old Virgin Who Knocked Up Sarah Marshall and Felt Superbad About It (2010) |
He's dead weight. Come on. | | [JP] 重荷になる 行くぞ Predators (2010) |
Please. It's such a burden. | | [JP] 大変な重荷なんだ The Lord of the Rings: The Two Towers (2002) |
Sign the deed and relieve yourself of your father's burden. | | [JP] 証書に署名して 父親の 重荷を手放し楽になるんだ Rango (2011) |
Is there anything I can draw from me too. | | [JP] 僕にも降ろしたい 重荷があるんだ Due Date (2010) |
You can fly away and leave all your burdens and worries and fears behind you. | | [JP] . 全ての重荷や心配事 不安 恐怖から逃れて 飛んでいける Red Hair and Silver Tape (2008) |
No, I'm not going to crowd you any more, Frank. | | [JP] でも 重荷にはなりなくない D.O.A. (1949) |
We've all been carrying that weight. All winter. | | [JP] みんなが 彼に重荷を背負わせてる Seed (2012) |
And he just focuses so much onto her. She can feel it. | | [JP] あの人、娘の事にのめり込んじゃって 娘だって重荷だよ Enough Said (2013) |
- DON'T SELL YOURSELF SHORT. | | [JP] -だから私が代わりを務めるの そりゃ大変な重荷だ Origins Part 2 (2011) |
Or am I crowding you? | | [JP] 私が重荷になったの? D.O.A. (1949) |
Two, no deadweight. | | [JP] ふたつ目は 重荷にならないこと Dead Weight (2013) |