That means we've passed it before... and that means we're going in circles... and that means we're not going straight! | | [JP] 確かにあったはずだ ぐるぐる回ってて... 真っ直ぐ進んでないはずだ! Finding Nemo (2003) |
You take one more step, traitor, and I'll chew you to splinters! | | [JP] もう一歩前へ進んでみろ 裏切り者め 粉々に噛み砕いてやる! The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
Now the Wild Men are moving through the Westfold, burning as they go. | | [JP] 野人たちは西の谷を 焼き払って進んでいます The Lord of the Rings: The Two Towers (2002) |
Because eventually things move on, and you don't take someone to the airport and I never wanted anyone to say to me, | | [JP] だってそのうち事が進んで、彼女を 空港に連れてこなくなったときに "何でもう空港に連れて行ってくれないの?" When Harry Met Sally... (1989) |
Drive slow for a block or two, will you, Curly? | | [JP] しばらく ゆっくり進んでくれ 頼むぞ カーリィ Chinatown (1974) |
But if we took that one step further, if we applied real aerodynamics, like a rocketship to a family car... | | [JP] ここでは一歩 進んで 空気力学を取り入れ ロケット型です Tucker: The Man and His Dream (1988) |
Everything is proceeding as I have foreseen. | | [JP] すべては余の予見した通りに 進んでおるわ Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983) |
You go on and get yourself killed. I'm done. | | [JP] お前は先へ進んで殺されろ 俺は降りる Seraphim Falls (2006) |
You are undoubtedly aware of our restructuring programs. | | [JP] ご存知のように我が国では 再建計画が進んでいる Space Cowboys (2000) |
- Yes? Looks like you've got a busy evening ahead of you. | | [JP] 君が忙しい夜を 進んで作っている様に見える Brewster's Millions (1985) |
Ethically, as well as technologically... . ..they were a million years ahead of humankind... . ..for in unlocking the mysteries of nature... . ..they had conquered even their baser selves. | | [JP] 倫理的に、また、技術的にも・・ 彼等は、人類よりも 100万年進んでいた・・ ・・そして自然における全ての 謎を解明し・・ Forbidden Planet (1956) |
And if this is stacking up like I think it is, | | [JP] よかったな 思うように進んでいけば、 Orientación (2007) |
I really look forward to progress on your plan, Michael. | | [JP] 計画がどれだけ進んでいるか、知りたい。 Interference (2007) |
- How are the repairs going? | | [JP] - 修理は進んでるのか? Alien (1979) |
Come on, break it up, let's get going. | | [JP] さあ 進んで D.O.A. (1949) |
But as time went on, things seemed to be heading in the opposite direction. | | [JP] しかし実際の進化は 誤った方向に進んでいるようだ Idiocracy (2006) |
Minygululu keeps going, on the same branch. | | [JP] ミングルーは同じ小枝を進んでいる Ten Canoes (2006) |
Gandalf, they're taking the road to the Morgul Vale. | | [JP] ガンダルフ... 彼らは モルグルの谷を進んでいます The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) |
Blackbriar is a joint DOD communications program that we really feel has good traction to it. | | [JP] ブラックブライアーは DOD通信プログラムです... かなり有望な感触で 順調に進んでいます The Bourne Identity (2002) |
Uh, we're heading the wrong way. | | [JP] 間違った道に進んでいた The Augments (2004) |
Go that way! Open the door and go in! | | [JP] 進んで ドアを開けてはいるんです Stalker (1979) |
I hope that they can go towards the proper path. | | [JP] まっとうな道に進んで欲しいんだよ Taima no arashi (2003) |
To confront in the grandest court | | [JP] 前に進んで立ち向かう Le roi soleil (2006) |
Two more are advancing from the south toward Washington. | | [JP] 2分隊以上が南からワシントンに 向かって進んでいます Storm Front, Part II (2004) |
Nice job. Everything's under control. The men are organising exactly as planned. | | [JP] 順調に進んでる 計画通りだ Bastille Day (2004) |
Please proceed to the diagnostic area on the right... | | [JP] 右側の診断エリアに進んでください Idiocracy (2006) |
You have 2000 good men riding north as we speak. | | [JP] こうしてる間も 二千の騎士が 北へ進んでいます The Lord of the Rings: The Two Towers (2002) |
The idea had been growing in my brain for some time. | | [JP] いつしか 頭の中で 計画が進んでいた Taxi Driver (1976) |
Actively exchanging ideas and opinions? | | [JP] 意見交換 活発に進んでおりますでしょうか Fantastipo (2005) |
Not bad. They're way ahead out there, you know? California. | | [JP] 悪くない ここよりずっと進んでるんだよな カリフォルニアは Taxi Driver (1976) |
How's math going? | | [JP] 進んでるか? Elektra (2005) |
You offer it to me freely. | | [JP] 進んで私に差し出すのですね The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001) |
You wouldn't want that, would you? | | [JP] ここから 一人で行け この道を進んで 桟橋に出ろ The Hitch-Hiker (1953) |
- Team, proceed immediately to 9830... | | [JP] - チーム、9830に直ちに進んで... _ The Island (2005) |
gave you wise advice, sharpened your wits with useful lore. | | [JP] お前を喜ばす為に進んで苦労した Siegfried (1980) |
The machines are digging. | | [JP] 機械たちが掘り進んでる The Matrix Reloaded (2003) |
I'll walk in this direction. Fine. | | [JP] - この方角に進んでいく The Hills Have Eyes (2006) |
We'd prefer that you undertake the ritual willingly. It will stand a better chance of success. | | [JP] 我々は、あなたが進んで儀式を引き受けるのを望みます その方が成功の確率が上がるでしょう Awakening (2004) |
Everything is going as planned. | | [JP] 計画通りに進んでおるな Star Wars: Attack of the Clones (2002) |
How's it going with your writing? | | [JP] 自叙伝の執筆活動の 準備は進んでんの? Fantastipo (2005) |
I told you everything was going to work out. | | [JP] 全部が俺の計画通りに進んできた Wash (2007) |
Jim's just never recovered | | [JP] ええ ジムはちょうどその頃くらいから 不良への道へ進んでいったわ Treasure Planet (2002) |
Come on, Mister, break it up. | | [JP] さあ 進んで D.O.A. (1949) |
You will be delighted to hear that we are on schedule. | | [JP] 計画通りに進んでいます Star Wars: Attack of the Clones (2002) |
This far I came with his help. The rest I can do on my own. | | [JP] あの案内の小鳥が教えたその方向へ 進んで行こう Siegfried (1980) |
Take it slow. | | [JP] 遅く進んで A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors (1987) |
Let's move forward through the cones with a gentle, even turn to the... | | [JP] コーンの間に進んで ゆっくり曲がって Witch (1997) |
The machines are tunneling to avoid our defense system. | | [JP] 機械たちは防御システムを 避けようと掘り進んでいます The Matrix Reloaded (2003) |
If you'll head right this way. | | [JP] こちらに進んでいただければ ※適当 If you'll head right this way. Episode #1.2 (2003) |
I'm on course with your last instructions. | | [JP] 最後の指示通りのコースを 進んでいるつもりだ Behind Enemy Lines (2001) |