Then at lunch today, I determined to anticipate the verdict tomorrow. | | [CN] 午餐時,我決定接受裁決 The Winslow Boy (1999) |
Yesterday the Vermont supreme court ruled that limiting marriage between only human men and women is unconstitutional effectively legalizing vampire marriage in the state. | | [JP] 2週間後 2週間後 バーモント州 最高裁は バーモント州 最高裁は 結婚を人間同士に限るのは 憲法違反と裁決 ヴァンパイアとの結婚を 認めました You'll Be the Death of Me (2008) |
You cannot call it love; for at your age the hey-day in the blood is tame, it's humble, and waits upon the judgment. | | [CN] 你不能稱之為愛情, 因為在你這個年紀 日子是柔順的,是卑賤的, 等待著裁決 The Devil (1972) |
We'll adjudicate this another time. | | [JP] 私たちは裁決を下す もう一度 2:00 p.m.-3:00 p.m. (2017) |
"With the troubles in the Balkans and the inquiry at which the judge confirmed the findings that the boy was guilty this correspondence now must cease." | | [CN] 一且海軍法官律師容訊結果 裁決確定令弟有罪 將不再有後續報導〞 The Winslow Boy (1999) |
Was it cold, clear logic that made you weep today at the verdict? | | [CN] 你今天在裁決時流淚了 那合邏輯嗎? The Winslow Boy (1999) |
The decision came down 5 to 4 | | [JP] ※裁決が下った。 Surrogates (2009) |
I think we should have someone from the equity group there. Maybe McDonnell-- | | [CN] 我覺得我們得找個來自裁決組的人 麥克戴爾可以... Michael Clayton (2007) |
Say there's no amendment abolishing slavery, say it's after the war and I can no longer use my war powers to just ignore the courts' decisions like I sometimes felt I had to do. | | [CN] 如果說 沒有廢除奴隸制的修正案 如果說 現在戰爭已經結束 我就無法利用戰時權力 來忽略法院的裁決 Lincoln (2012) |
Mayhem has to land. | | [CN] 死亡裁決必須通過 Red Rose (2014) |
I'll lay down my arms, and accept the verdict. | | [CN] 我會安心接受陪審團的裁決的 Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania (1999) |
I'm not here to judge her, either. | | [CN] I'm not here to judge her, either. 我也不是來裁決她的 Dorothy Mills (2008) |
I take his absence as agreement to the orders of the divorce. | | [CN] 我將對其缺席做為他對離婚裁決的認可 17 Again (2009) |
I call to you for justice, King Gunther! Hagen Tronje has slain my husband! | | [CN] 龔特爾殿下,請你裁決哈根 是他殺了我的丈夫 Die Nibelungen: Siegfried (1924) |
Now the Grand Jury could come back favorably. | | [CN] 大陪審團可能做出各種裁決 可以判你罪名成立 American Gangster (2007) |
Kirk, you're on academic suspension, that means you're grounded until the academy board rules. | | [CN] Kirk 你還在待審階段 所以只能留在地面 直到委員會做出裁決你才能上船 Star Trek (2009) |
History will make that judgment. | | [CN] 這要交由歷史來裁決 Three Ghosts (2013) |
The verdict: | | [CN] 本庭作出以下裁決︰ Love in Thoughts (2004) |
I've already ruled on that. | | [JP] その件は もう裁決したわよ Days of Wine and Roses (2013) |
Septus, your ruling. And watch my flank. | | [CN] 賽普塔斯 你來裁決 別讓人偷襲我 Centurion (2010) |
Well, demon, let's get this over with. | | [JP] ではデーモン 裁決を致そう Winter's Tale (2014) |
The judgment isn't ours to make. | | [JP] 裁決をするのは我々ではない! Kissed by Fire (2013) |
Listen, the victim's family wasn't looking for revenge, but they--they said some cop came by and creeped them out with his promise to get them justice. | | [CN] 但是他們說有個警察來過 悄悄承諾會給他們公正的裁決 Instinct (2013) |
I wanted to wait until it was final. | | [CN] 我是想等最後的裁決 I wanted to wait until it was final. Oddball (2015) |
I have no comment before the verdict. | | [CN] 在裁決之前我不能作任何評論 A Self-Made Hero (1996) |
You should be appealing this. | | [CN] 你該訴請裁決 Rush (2013) |
I demand a trial by combat. | | [JP] 決闘による裁決を求める The Laws of Gods and Men (2014) |
Georges Mandel, deported to Germany to be executed, was killed on 7th July, 1944. | | [CN] 喬治·曼德爾 被押往德國聽候裁決, 1944年7月7日被處死。 A Self-Made Hero (1996) |
But more directly, U.S. Courts have ruled time and time again that the Fed is a private corporation. | | [CN] 但更直接,美國法院作出一次又一次裁決 美聯儲是一家私人公司 The Money Masters (1996) |
I cannot just call up a judge and tell him what to do. - Well, 'cause it's against a shitload of really good laws, Gary. | | [CN] 我不能讓裁決者按我的意願去做 Charlie Wilson's War (2007) |
No charge, no trial, no investigation. | | [CN] 沒有調查取證也沒有裁決 只依照密告來判刑 A Slave of Love (1976) |
There has to be some fucking justice. | | [CN] 必須有些正義的裁決 Chemistry (2012) |
He ain't playing God. He's being judged by him. | | [CN] 他不是在扮神 他是被神裁決了 Tropic Thunder (2008) |
One by one, those who collaborated with the enemy answer for their crimes, while we await the trial of Pétain, leader of them all. | | [CN] 一個接一個, 戰爭中通敵叛國者 正在得到應有的審判, 他們的罪行將被裁決。 A Self-Made Hero (1996) |