115 ผลลัพธ์ สำหรับ *葛*
หรือค้นหา: , -葛-

Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[, gé, ㄍㄜˊ] an edible bean; vine; surname
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  曷 [, ㄏㄜˊ]
Etymology: [pictophonetic] plant
Rank: 1919
[, gá, ㄍㄚˊ] used in transliterations
Radical: , Decomposition:   口 [kǒu, ㄎㄡˇ]  葛 [, ㄍㄜˊ]
Etymology: [pictophonetic] mouth
Rank: 3644

KANJIDIC with AnimCJK
[] Meaning: arrowroot; kudzu
On-yomi: カツ, カチ, katsu, kachi
Kun-yomi: つづら, くず, tsudura, kuzu
Radical: , Decomposition:     
Rank: 1547
[] Meaning: used in transliterations
On-yomi: カツ, カチ, katsu, kachi
Radical: , Decomposition:     

CC-CEDICT CN-EN Dictionary
[gé, ㄍㄜˊ, ] hemp cloth; Pueraria lobata (lobed kudzu vine (a legume with starchy roots used in traditional Chinese medicine) #10,991 [Add to Longdo]
[Gě, ㄍㄜˇ, ] surname Ge #10,991 [Add to Longdo]
[Zhū gě Liàng, ㄓㄨ ㄍㄜˇ ㄌㄧㄤˋ,    /   ] Zhuge Liang (181-234), military leader and Prime Minister of Shu Han 蜀漢|蜀汉 during the Three Kingdoms period; the main hero of the fictional Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义, where he is portrayed as a sage and military genius #13,603 [Add to Longdo]
[jiū gé, ㄐㄧㄡ ㄍㄜˊ,   /  ] entanglement; dispute #22,361 [Add to Longdo]
[Gě Yōu, ㄍㄜˇ ㄧㄡ,   /  ] Ge You (Chinese actor) #22,649 [Add to Longdo]
[Zhū gě, ㄓㄨ ㄍㄜˇ,   /  ] two-character surname Zhuge #26,665 [Add to Longdo]
[gé gēn, ㄍㄜˊ ㄍㄣ,  ] pueraria root #34,021 [Add to Longdo]
[guā gé, ㄍㄨㄚ ㄍㄜˊ,  ] intertwined (as melon and vine plants); interconnected; association (of two things) #39,678 [Add to Longdo]
洲坝[gé zhōu bà, ㄍㄜˊ ㄓㄡ ㄅㄚˋ,    /   ] name of a place, Gezhouba Dam on the Changjiang River, in Sichuan #43,700 [Add to Longdo]
[Cháng gě, ㄔㄤˊ ㄍㄜˇ,   /  ] (N) Changge (city in Henan) #52,397 [Add to Longdo]
事后诸[shì hòu Zhū gě Liàng, ㄕˋ ㄏㄡˋ ㄓㄨ ㄍㄜˇ ㄌㄧㄤˋ,      /     ] a genius in retrospect (成语 saw); wise after the event #94,694 [Add to Longdo]
[gé téng, ㄍㄜˊ ㄊㄥˊ,  ] tangle of vines; fig. complications #104,629 [Add to Longdo]
[gé fěn, ㄍㄜˊ ㄈㄣˇ,  ] starch of pueraria root #106,192 [Add to Longdo]
兰素史克[gě lán sù shǐ kè, ㄍㄜˇ ㄌㄢˊ ㄙㄨˋ ㄕˇ ㄎㄜˋ,      /     ] GlaxoSmithKline, US pharmaceutical company #121,702 [Add to Longdo]
[gé bù, ㄍㄜˊ ㄅㄨˋ,  ] hemp cloth #127,098 [Add to Longdo]
[gé jīn, ㄍㄜˊ ㄐㄧㄣ,  ] hemp headcloth #220,181 [Add to Longdo]
瑞格尔[Gě ruì gé ěr, ㄍㄜˇ ㄖㄨㄟˋ ㄍㄜˊ ㄦˇ,     /    ] Gregoire (name) #347,666 [Add to Longdo]
三个臭皮匠,合成一个诸[sān gè chòu pí jiang, hé chéng yī gè Zhū gě Liàng, ㄙㄢ ㄍㄜˋ ㄔㄡˋ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄤ˙, ㄏㄜˊ ㄔㄥˊ ㄧ ㄍㄜˋ ㄓㄨ ㄍㄜˇ ㄌㄧㄤˋ,              /             ] lit. three ignorant cobblers add up to a genius (成语 saw); fig. collective wisdom [Add to Longdo]
[bēi gě, ㄅㄟ ㄍㄜˇ,  ] to boycott [Add to Longdo]
[Bǎng gé gě lá là, ㄅㄤˇ ㄍㄜˊ ㄍㄜˇ ㄌㄚˊ ㄌㄚˋ,   ] old Chinese name for Bengal or Bangladesh; now written 孟加拉 [Add to Longdo]
尔盆地[Zhǔn gě ěr pén dì, ㄓㄨㄣˇ ㄍㄜˇ ㄦˇ ㄆㄣˊ ㄉㄧˋ,      /     ] Dzungaria or Jungarian depression in north Xinjiang between Altai and Tianshan [Add to Longdo]
法翁[Gě fǎ wēng, ㄍㄜˇ ㄈㄚˇ ㄨㄥ,   ] Capernaum (biblical town on the Sea of Galilee) [Add to Longdo]
缕子[gělu:ě zi, ㄍㄜˇlu:ㄜˇ ㄗ˙,    /   ] caraway [Add to Longdo]
莱美奖[Gě lái měi jiǎng, ㄍㄜˇ ㄌㄞˊ ㄇㄟˇ ㄐㄧㄤˇ,     /    ] Grammy Award (prize for music recording) [Add to Longdo]

Longdo Unapproved JP-TH
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
[くずいも, kuzuimo] (n) มันแกว

EDICT JP-EN Dictionary
[くず, kuzu] (n) kudzu (Pueraria lobata) (type of vine); (Japanese) arrowroot; (P) #7,685 [Add to Longdo]
;蔓[かずら, kazura] (n) creeping plant; creeper #7,685 [Add to Longdo]
[かっとう, kattou] (n, vs) conflict; complication; troubles; discord; (P) #18,701 [Add to Longdo]
藤;防已[つづらふじ;ツヅラフジ, tsudurafuji ; tsudurafuji] (n) (1) (uk) Chinese moonseed (Sinomenium acutum); (2) complex inter-relationship (as in the struggle between two types of vine over one piece of land) #18,701 [Add to Longdo]
クマツヅラ科;熊[クマツヅラか(クマツヅラ科);くまつづらか(熊葛科), kumatsudura ka ( kumatsudura ka ); kumatsuduraka ( kuma kuzu ka )] (n) Verbenaceae (vervain family of plants) [Add to Longdo]
ツヅラフジ科;藤科[ツヅラフジか(ツヅラフジ科);つづらふじか(葛藤科), tsudurafuji ka ( tsudurafuji ka ); tsudurafujika ( kattou ka )] (n) Menispermaceae (moonseed family of plants) [Add to Longdo]
掛け[くずかけ, kuzukake] (n) food dressed with liquid starch [Add to Longdo]
[かっこん, kakkon] (n) (See ) kudzu root [Add to Longdo]
根湯[かっこんとう, kakkontou] (n) infusion of kudzu, cinnamon, etc., used as an antifebrile, for hangovers, etc. [Add to Longdo]
切り[くずきり, kuzukiri] (n) kudzu starch noodles [Add to Longdo]
[くずゆ, kuzuyu] (n) kudzu starch gruel [Add to Longdo]
[くずふ, kuzufu] (n) cloth made from kudzu (Japanese arrowroot) fiber (fibre) [Add to Longdo]
粉;くず粉[くずこ, kuzuko] (n) kudzu starch [Add to Longdo]
[くずもち, kuzumochi] (n) kudzu starch cake [Add to Longdo]
鬱金[くずうこん, kuzuukon] (n) arrowroot [Add to Longdo]
[つづら, tsudura] (n) wicker clothes hamper [Add to Longdo]
[くずあん, kuzuan] (n) kudzu sauce [Add to Longdo]
饅頭[くずまんじゅう, kuzumanjuu] (n) ball of bean paste covered with a kudzu starch glaze [Add to Longdo]
[あまずら, amazura] (n) (1) (arch) (See 蔦) ivy (esp. Boston ivy, Parthenocissus tricuspidata); (2) (See 甘茶蔓) jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum) [Add to Longdo]
九十九折;つづら折り;九十九折り;つづら折;折り;[つづらおり, tsuduraori] (adj-no, n) winding; meandering; sinuous; zigzag [Add to Longdo]
[くまつづら;クマツヅラ, kumatsudura ; kumatsudura] (n) (uk) common vervain (Verbena officinalis); common verbena [Add to Longdo]
;真[さねかずら;サネカズラ, sanekazura ; sanekazura] (n) (uk) scarlet kadsura (Kadsura japonica) [Add to Longdo]
真拆の;柾の[まさきのかずら, masakinokazura] (n) (arch) (See 定家) Asiatic jasmine (Trachelospermum asiaticum); Asian jasmine [Add to Longdo]
真拆[まさきずら, masakizura] (n) (arch) (obsc) (See 真拆の) Asiatic jasmine (Trachelospermum asiaticum); Asian jasmine [Add to Longdo]
蔦蔓;蔦蘿;蔦[つたかずら, tsutakazura] (n) ivy and vines; creepers [Add to Longdo]
定家[ていかかずら;テイカカズラ, teikakazura ; teikakazura] (n) (uk) Asiatic jasmine (Trachelospermum asiaticum); Asian jasmine [Add to Longdo]
日陰の蔓;日陰蔓;日陰の;日陰;日陰の鬘;日陰鬘[ひかげのかずら;ヒカゲノカズラ, hikagenokazura ; hikagenokazura] (n) (uk) running ground pine (species of club moss, Lycopodium clavatum) [Add to Longdo]
美男[びなんかずら, binankazura] (n) (1) (See 実・さねかずら) scarlet kadsura (Kadsura japonica); (2) white sash tied around the head, with ends hanging down and tucked into belt, worn in kyogen to indicate a female character being played by a man [Add to Longdo]
葡萄[えびかずら, ebikazura] (n) (1) (arch) grapevine; (2) switch (of hair) [Add to Longdo]
風船[ふうせんかずら, fuusenkazura] (n) balloon vine; Cardiospermum halicacabum [Add to Longdo]
野老;冬薯蕷[ところずら, tokorozura] (n) (arch) (See 野老) Dioscorea tokoro (species of wild yam) [Add to Longdo]
靫蔓;靫[うつぼかずら, utsubokazura] (n) pitcher plant [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
Kasai was credited with 30 saves.西は30セーブをあげた。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その藤である。
A conflict between my father and me.父と私の藤。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- It's my pleasure, Mr Grange. [CN] 很乐意,兰格先生 Duel at Diablo (1966)
Gettysburg. [CN] 底斯堡 Gettysburg (1993)
Yoriko Kuzuhara, a co-worker, uses lots of vinegar. [JP] うちの学校の原依子先生も お酢をたくさん取ってるらしい The Mamiya Brothers (2006)
Dr. Grant. [CN] 博士! Jurassic Park (1993)
Hey, you wanna meet Yoriko Kuzuhara? [JP] そうだ その原依子先生と 会ってみないか? The Mamiya Brothers (2006)
Grace. [CN] 瑞丝 The Skeleton Key (2005)
Rod Green from marketing. [CN] 行销部的洛德 Inception (2010)
Grond! Grond! [CN] 龙德! The Lord of the Rings: The Return of the King (2003)
Your Honor, this is Mr. Zhu-ge Liang [JP] 総督 こちらが諸亮殿です Red Cliff (2008)
- Whoa, Gus. [CN] -哇, 斯. Trouble with the Curve (2012)
Glen! [CN] 伦! Anchorman 2: The Legend Continues (2013)
Or Glenn? [CN] 兰? Out of Sight (1998)
He is Zhu-ge Liang, a friend of mine [JP] 彼は諸亮 私の友人です Red Cliff (2008)
-They want Alan Grant. -Grant? [CN] 他们要亚伦 Jurassic Park (1993)
"The works on the fortress which have begun without my permission are considered to be a crime against the code of the Samurai and thereby deemed illegitimate. [JP] J槍 (便者の寅) 尾 広晨域畳請のこど 聯法蘆に あ凵背ガるるの肝 J槍 〈雙置と "曲事に 壺し召さォ苳堡蒙ところ・・・" Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011)
- Glenn? [CN] 兰? Out of Sight (1998)
Dr. Glass. [CN] 拉斯医生 Basic Instinct 2 (2006)
Greta! [CN] Liar Liar (1997)
Mister Zhu-ge, the Viceroy is over there [JP] 殿 総督はあちらです Red Cliff (2008)
- In the Duke of Gloucester's purse. [CN] 罗斯特公爵钱袋里 Richard III (1995)
But he was fighting with you. [JP] それで藤してたと思ったけど あなたと戦ってたのね Firewall (2012)
Peace! [CN] 你的名字是罗斯特。 Great Performances (1971)
There is no conflict. [JP] 藤などない Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
Trash can explosion at Kasai Park West, 16:05. [JP] こちら西第二公園 ゴミ箱が爆発 1605時 繰り返す Negotiator: Mashita Masayoshi (2005)
Graham moves against Tolliver. [CN] 兰进攻 Sudden Death (1995)
Mister Zhu-ge has come before you with a plan for fighting Cao Cao [JP] 殿は来訪されました 曹操と戦う計画を携えて Red Cliff (2008)
Something's up near Kasai station on the Toyo Line. [JP] 運輸指令 東陽線 西の 少し先見てください 変な車両が Negotiator: Mashita Masayoshi (2005)
Grace! [CN] 蕾! Avatar (2009)
Graham! [CN] -瑞翰 This Is 40 (2012)
General Gan, Mister Zhu-ge said that your formation is outdated [JP] 甘将軍 諸殿は言った 攻撃陣形が時代遅れだと Red Cliff (2008)
Grant? [CN] 兰? Slither (2006)
I'm sorry, Aggie. [CN] 对不起,艾 ParaNorman (2012)
Gloria. [CN] 罗瑞亚 Killing Bono (2011)
"Come to Kasai Park West at 4:05 PM. [JP] (モニターの音声) いたずらじゃないからね 午後4時5分 西第二公園に行ってごらん Negotiator: Mashita Masayoshi (2005)
Geraldo. [CN] 拉尔多 Hard to Kill (1990)
Granion. [CN] Dragon Hunters (2008)
Come on, Gilly! [CN] 导演: 列芬杜恩 Practical Magic (1998)
Seoul and Paris but... aren't these from the city park? [JP] ソウルにバリって言ってるけど 全部 西臨海公園 なんじゃないの? The Mamiya Brothers (2006)
Gustl... [CN] 斯图... Enlightenment Guaranteed (1999)
Yoriko Kuzuhara! [JP] 原依子先生 The Mamiya Brothers (2006)
Zhu-ge Liang, the peasants are moving slowly [JP] 孔明 農民の動きはゆっくりだ Red Cliff (2008)
I'm looking for Dr. Jean Grey. [CN] 我找琴雷博士 X-Men (2000)
That's cruel, Yoriko Kuzuhara. [JP] (犬上) 原依子先生は 残酷です The Mamiya Brothers (2006)
I feel the conflict within you. Let go of your hate. [JP] 藤があるのがわかります 憎しみを捨ててください Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
Grant! [CN] 兰! Arlington Road (1999)
Forgive me. I hope it didn't hurt. [JP] 金吾 まぬ Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011)
Theon Greyjoy! [CN] 席恩・雷乔伊 You Win or You Die (2011)
Grace? [CN] 莉丝? Armageddon (1998)
Yoriko Kuzuhara, Yoriko Kuzuhara! [JP] くっ... 原依子先生! 原依子先生って The Mamiya Brothers (2006)
My Lord, this Zhu-ge Liang is determined to drag us into trouble! [JP] ご領主さま この諸亮は 我々を問題へ引きずり 込もうとしています! Red Cliff (2008)

Time: 0.0316 seconds, cache age: 21.557 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/