QUINN: I'll bring the tractor in a hurry. | | [JP] - 大至急作業車を持っていきます Forbidden Planet (1956) |
Everyone must be on the dock for the 1900 departure. | | [JP] 乗船する方は大至急 桟橋へ Jurassic Park (1993) |
-You're needed immediately. | | [JP] 至急、出頭ください In a Mirror, Darkly, Part II (2005) |
- Send me a bottle of Honey and some RedBull | | [JP] 至急レッドブルをたのむ Rush Hour 3 (2007) |
And I need a two-and-a-half-inch supply line right now up on eight. | | [JP] 至急 向かって欲しい Ladder 49 (2004) |
Send some back... | | [JP] 「至急、救急車を...」 The Departed (2006) |
I require you in Sick Bay as soon as possible. | | [JP] - 至急、医療室に来てください United (2005) |
Send an ambulance immediately. Over. | | [JP] 至急救急車の手配を 以上 Cat City (1986) |
Dr. Burton to Emergency, please. Paging Dr. Burton.... | | [CN] 白医师请至急诊室... No Reservations (2007) |
It's a rush order, some books that | | [JP] 至急扱いだ 医療ビルに届ける Hollow Triumph (1948) |
You need to call me back. | | [JP] 至急 連絡ください Do You Regret What We Did? (2007) |
Repeat, evacuate the terminal immediately. | | [JP] 繰り返します 至急、建物から避難して下さい! Resident Evil: Degeneration (2008) |
Please evacuate immediately. | | [JP] 至急撤去して下さい Umizaru (2004) |
Right now, we need air support. | | [JP] 至急! 航空支援頼む Transformers: Revenge of the Fallen (2009) |
There's an emergency, Dave. The navicomp's overheating, I need your help in the Drive Room. | | [JP] ナビ・コンピューターが過熱 大至急 操作室で修理を Future Echoes (1988) |
Lets quickly rebuild our life`s, When he`s gone. | | [JP] -出て行った 出て行っている間に至急、僕達の 生活を立て直ししようよ The Simpsons Movie (2007) |
That ship's in contact. 20 miles- | | [JP] 大至急送ってくれ 北西30キロ. Transformers: Revenge of the Fallen (2009) |
Dr. Adams? Katherine Palmer. | | [JP] 至急 警察につないで Too Late for Tears (1949) |
Evacuate the building immediately. | | [JP] 至急、建物から避難して下さい! Resident Evil: Degeneration (2008) |
If you have any information regarding the whereabouts of Mr Van De Merwe, contact us immediately on 0800-stop-wikus. | | [JP] 情報を お持ちの方は― 至急 0800まで お電話ください District 9 (2009) |
With the coming of the Second World War many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately toward the freedom of the Americas. | | [CN] 二次大战迫近 很多被困在欧洲的人们 怀着希望甚至急切地 Casablanca (1942) |
Terminate all activities immediately and evacuate the dome until safe conditions are re-established and Verified. | | [JP] 至急、すべての活動を終えてください、そして、ドームから退去してくださ い... ...安全な状態まで 復職して、確かめられます。 Resident Evil: Degeneration (2008) |
Get me the 14th Precinct. Urgent. | | [JP] 至急 14分署を Soylent Green (1973) |
Lock the prime minister down. | | [JP] 至急首相を隔離せよ Day 7: 11:00 a.m.-12:00 p.m. (2009) |
Terminate all activities immediately and evacuate the dome until safe conditions are re-established and Verified. | | [JP] 至急、すべての活動を終えてください、そして、ドームから退去してください... ...安全な状態まで 復職して、確かめられます。 Resident Evil: Degeneration (2008) |
Figure it out, McGee. Fast! | | [JP] 突き止めろ 大至急だ Stakeout (2008) |
Warm tea too, quickly. | | [JP] 温かいお茶も 大至急 ! Hijô jitai (2003) |
I need to speak with the president. It's urgent. | | [JP] 大統領と至急に話したい Day 7: 8:00 p.m.-9:00 p.m. (2009) |
Yeah. As soon as you can. | | [JP] 大至急だ Chinatown (1974) |
Stand by. | | [JP] 至急。 お待ち下さい。 Live Free or Die Hard (2007) |
Col. Tigh, please report to the CIC. | | [JP] 至急CICへ Bastille Day (2004) |
Order it. | | [JP] 大至急取り寄せなさい は? The Gentle Twelve (1991) |
Hurry on to Prince Pyotr Ivanovich, and find out exactly what happened. | | [JP] 大至急 将軍の容体を 見 て き て く れ War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) |
Backup, now! | | [JP] 至急援護を頼む! District 9 (2009) |
I must speak with the Jedi Council immediately. | | [JP] 至急 ジェダイ評議会に報告を Star Wars: The Phantom Menace (1999) |
Let's report this to the police. We'll contact from here. | | [JP] 警察に届けましょうね 至急こちらから連絡しますから Kowareta kizuna (2003) |
And we need a Med Evac ASAP. | | [JP] -0だ 至急医療班を送れ District 9 (2009) |
I also need help finding this girl named Rita, like, immediately... | | [JP] それから 至急リタという女性を探してほしい Idiocracy (2006) |
We need backup. | | [JP] 繰り返す、至急応援を! Live Free or Die Hard (2007) |
Go, and hurry! | | [JP] 行け、大至急だ! 誰なの? Despicable Me (2010) |
And you can thank private hume for having to do itin double-time. | | [JP] ヒューム一等兵のおかげで 大至急取り掛かれ The Constant (2008) |
They are seriously worried about breaking the shooting. | | [JP] 至急解決しなければだめです The Dust of Time (2008) |
It's Mukoda of the Shinjuku precinct. Return to headquarters immediately. | | [JP] (電話の声) 新宿北署の向田です 大至急本部に戻ってください Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) |
This is a priority message from Senator Amidala on Rodia. | | [JP] 軍用の周波数だ ローディアでアミダラ議員から 至急メッセージだ Bombad Jedi (2008) |
Fast. | | [JP] 大至急 To Love Is to Bury (2008) |
I need to talk to you immediately. | | [JP] 大至急よ A No-Rough-Stuff-Type Deal (2008) |
We need to operate quickly if we are to save the babies. | | [JP] 至急 子供達の命を救わないと Star Wars: Revenge of the Sith (2005) |
Its says: To release this town immediately. | | [JP] この町を至急開放せよ The Simpsons Movie (2007) |
- It's kind of urgent. - Uh, like what? | | [JP] ・ちょっと至急だけど、 ・何? A Love of a Lifetime (2007) |
SECNAV felt this plane ticket | | [JP] 司令部が至急だと Internal Affairs (2008) |