155 ผลลัพธ์ สำหรับ *申し*
หรือค้นหา: 申し, -申し-

Longdo Unapproved JP-TH
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
申し訳ない[もうしわけない, moushiwakenai] การกล่าวคำขอโทษ

Saikam JP-TH-EN Dictionary
申し込む[もうしこむ, moushikomu] TH: สมัคร  EN: to apply for
申し上げる[もうしあげる, moushiageru] TH: ขอกล่าว

EDICT JP-EN Dictionary
申し[もうし, moushi] (int) (arch) excuse me! (when calling out to someone) #1,970 [Add to Longdo]
申し訳(P);申しわけ;申し訳け(io);申訳;申し分け;申分け[もうしわけ, moushiwake] (n, vs) apology; excuse; (P) #1,578 [Add to Longdo]
申し立て(P);申立;申立て[もうしたて, moushitate] (n) statement; account (of something); declaration; allegation; (P) #2,877 [Add to Longdo]
申し出(P);申し出で;申出で;申出[もうしで(申し出;申出)(P);もうしいで(申し出で;申出で), moushide ( moushide ; saru shutsu )(P); moushiide ( moushide de ; saru ide )] (n) proposal; request; claim; report; notice; (P) #10,419 [Add to Longdo]
申し入れ(P);申入[もうしいれ, moushiire] (n) proposal; offer; report; proposition; notice; (P) #17,819 [Add to Longdo]
お悔やみ申し上げます[おくやみもうしあげます, okuyamimoushiagemasu] (exp) my condolences; my deepest sympathy [Add to Longdo]
お願い申し上げる[おねがいもうしあげる, onegaimoushiageru] (exp, v1) (pol) (very polite) please [Add to Longdo]
お見舞い申し上げる[おみまいもうしあげる, omimaimoushiageru] (exp, v1) (hum) you have my deepest sympathy [Add to Longdo]
お礼の申し様;お礼の申しよう[おれいのもうしよう, oreinomoushiyou] (n) expression of gratitude [Add to Longdo]
ご連絡申し上げます[ごれんらくもうしあげます, gorenrakumoushiagemasu] (exp) I am writing ....; we are contacting ... [Add to Longdo]
オンライン申し込み[オンラインもうしこみ, onrain moushikomi] (n) { comp } online sign-up [Add to Longdo]
求職申し込み[きゅうしょくもうしこみ, kyuushokumoushikomi] (n) job application [Add to Longdo]
謹んで申し上げます[つつしんでもうしあげます, tsutsushindemoushiagemasu] (exp) I wish to state respectfully that... [Add to Longdo]
参加申し込み[さんかもうしこみ, sankamoushikomi] (n) application (to take part in); registration [Add to Longdo]
暑中お見舞い申し上げます[しょちゅうおみまいもうしあげます, shochuuomimaimoushiagemasu] (exp) (hum) (See 暑中お見舞い) midsummer greetings; to inquiry after someone's health in the hot season [Add to Longdo]
申し越し[もうしこし, moushikoshi] (n) send word [Add to Longdo]
申し越す[もうしこす, moushikosu] (v5s, vt) to send word to; to write to [Add to Longdo]
申し開き[もうしひらき, moushihiraki] (n) (hum) an excuse; a defense; a defence [Add to Longdo]
申し開らく[もうしひらく, moushihiraku] (v5k) to explain; to justify [Add to Longdo]
申し兼ねる[もうしかねる, moushikaneru] (exp, v1) I'm sorry to trouble you; Excuse me for making such a request [Add to Longdo]
申し遣わす[もうしつかわす, moushitsukawasu] (v5s) to write to; to send word to; to hand over (official business) [Add to Longdo]
申し合い;申合い[もうしあい, moushiai] (n) training between rikishi of equal strength [Add to Longdo]
申し合い稽古[もうしあいげいこ, moushiaigeiko] (n) training matches where the winner picks his next opponent [Add to Longdo]
申し合わせ(P);申合せ[もうしあわせ, moushiawase] (n) arrangement; appointment; (P) [Add to Longdo]
申し合わせる[もうしあわせる, moushiawaseru] (v1) to arrange; to make an appointment; to agree upon [Add to Longdo]
申し込み(P);申込み(P);申込(P)[もうしこみ, moushikomi] (n) application; entry; request; subscription; offer; proposal; overture; challenge; (P) [Add to Longdo]
申し込み順;申込み順[もうしこみじゅん, moushikomijun] (n) order of applications; in order of application [Add to Longdo]
申し込む(P);申込む[もうしこむ, moushikomu] (v5m, vt) to apply for; to make an application; to propose (marriage); to offer (mediation); to make an overture (of peace); to challenge; to lodge (objections); to request (an interview); to subscribe for; to book; to reserve; (P) [Add to Longdo]
申し[もうしご, moushigo] (n) heaven-sent child (in answer to a Shinto or Buddhist prayer) [Add to Longdo]
申し受ける[もうしうける, moushiukeru] (v1, vt) to accept; to ask for; to charge (a price) [Add to Longdo]
申し出る[もうしでる, moushideru] (v1, vt) to report to; to tell; to suggest; to submit; to request; to make an offer; to come forward with information; (P) [Add to Longdo]
申し出を断る[もうしでをことわる, moushidewokotowaru] (exp, v5r) to turn down an offer [Add to Longdo]
申し述べる;申述べる[もうしのべる, moushinoberu] (v1, vt) to say; to tell (somebody); to state [Add to Longdo]
申し上げる(P);申上げる;申しあげる[もうしあげる, moushiageru] (v1, vt) (1) (hum) to say; to tell; to state; (aux-v) (2) (hon) to do for; (P) [Add to Longdo]
申し申し[もうしもうし, moushimoushi] (int) (arch) (See もしもし・2) excuse me! (when calling out to someone) [Add to Longdo]
申し送る[もうしおくる, moushiokuru] (v5r, vt) to write to; to send word to; to hand over (official business) [Add to Longdo]
申し遅れる[もうしおくれる, moushiokureru] (v1) to be slow in saying [Add to Longdo]
申し添える[もうしそえる, moushisoeru] (v1, vt) to add to what has been said [Add to Longdo]
申し伝える;申伝える[もうしつたえる, moushitsutaeru] (v1, vt) (hum) (See 言い伝える) to convey a message (e.g. to one's superior); to communicate; to pass on; to pass; to pass along; to put across [Add to Longdo]
申し渡す[もうしわたす, moushiwatasu] (v5s, vt) to tell; to announce; to declare; to order [Add to Longdo]
申し難い[もうしにくい, moushinikui] (exp) I'm sorry to trouble you [Add to Longdo]
申し入れる[もうしいれる, moushiireru] (v1, vt) to propose; to suggest; (P) [Add to Longdo]
申し付ける;申しつける;申付ける[もうしつける, moushitsukeru] (v1, vt) to order; to instruct [Add to Longdo]
申し[もうしぶん, moushibun] (n, vs) objection; shortcomings [Add to Longdo]
申し分のない;申し分の無い;申分のない;申分の無い[もうしぶんのない, moushibunnonai] (exp, adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) [Add to Longdo]
申し分無い(P);申し分ない[もうしぶんない, moushibunnai] (adj-i) no objection; nothing to criticize; nothing to criticise; (P) [Add to Longdo]
申し聞かせる[もうしきかせる, moushikikaseru] (v1, vt) to tell; to talk to [Add to Longdo]
申し訳ありません[もうしわけありません, moushiwakearimasen] (exp) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.); (P) [Add to Longdo]
申し訳ございません[もうしわけございません, moushiwakegozaimasen] (exp) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) [Add to Longdo]
申し訳ない(P);申し訳無い;申しわけない[もうしわけない, moushiwakenai] (exp, adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.); (P) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
It was wise of you accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。 [ F ]
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I'm sorry for having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
Under these circumstances I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I'm Dorothy Gale. [JP] ドロシー・ゲイルと申します Return to Oz (1985)
I'm sorry, Dr. Smyslov, but I'm really not at liberty to discuss this. [JP] 申し訳ない スミスロフ博士... ... ...... 2001: A Space Odyssey (1968)
Excuse me, sir. Might I enquire what's going on? [JP] 申し訳ございませんが 船長 私がお調べいたしましょうか? Star Wars: The Empire Strikes Back (1980)
Then perhaps you can tell him when he arrives. [JP] では陛下に直接 申し上げるがよい Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
We requisitioned a room, from Paris. [JP] 私たちはパリから部屋を申し込みしました La Grande Vadrouille (1966)
I told you she would never... consciously betray the rebellion. [JP] 彼女が裏切ることは ありえないと申し上げたはず Star Wars: A New Hope (1977)
I told him not to go, but he's faulty, malfunctioning. [JP] 行くなと申したのですが あいつは欠陥品なのです Star Wars: A New Hope (1977)
I shall assume full responsibility for losing them and apologize to Lord Vader. [JP] 見失ったのは私の責任だ お詫び申し上げてくる Star Wars: The Empire Strikes Back (1980)
The Wälsungs are the chosen race that Wotan fathered and tenderly loved though he treated them harshly indeed. [JP] ヴェルズングたちは ヴォータンの申し子で 情をこめて愛した しかし 非難もしたが Siegfried (1980)
No other way to know for sure. I'm sorry. [JP] それしか方法がありません、申し訳ないが Halloween II (1981)
Hey! Uh, sir, do you mind calling back in about five minutes, please? [JP] 申し訳ありません 5分ほど後にかけなおしてもらえますか The Blues Brothers (1980)
I'm terribly sorry. The parking attendant left my car in first. [JP] 申し訳ない、駐車係が ギアを入れたまま行ったみたいだ Brewster's Millions (1985)
Okay, now look, I gotta get going. I got another call, okay? [JP] 申し訳ないが 客から指名で もう行かなきゃ Someone's Watching Me! (1978)
Why should it be a problem? [JP] 何の差し支えが? 正直に申し上げます Chinatown (1974)
He says that our instructions are to give it only to Jabba himself. [JP] 申しますに ジャバ閣下に 直接お渡しするようにとの事 Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
Sorry about this little snag, fellows. [JP] 申し訳ない 2001: A Space Odyssey (1968)
I know. I'm sorry. [JP] わかってます、 申し訳ありません Halloween II (1981)
He might even challenge that scoundrel to a duel. [JP] お父様ならきっと 決闘を申し込むよ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I'm terribly sorry. I'm afraid he's ever so stubborn about these sort of things. [JP] 申し訳ありません 何をやらせても頑固なやつでして Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
Feel sorry for that little town back there. [JP] 後に残した町に申し訳ないと思うんだね Halloween II (1981)
Give Tricatel the impression the whole thing is his own idea. [JP] 彼から私に対決を申し込む、という気にさせてくれ The Wing or The Thigh? (1976)
Well, that's your problem. [JP] それはあなたの問題だ、だが一言申し上げよう・・・ The Wing or The Thigh? (1976)
Hello. I'm Mr. Palmer. [JP] パーマーと申します Chinatown (1974)
I confused the days. [JP] 申し訳ない。 Live for Life (1967)
No it's for me, a requisition. Good night. [JP] いいえ、私に用事ではありません、 申し込みでした、 おやすみ La Grande Vadrouille (1966)
I'm terribly sorry. [JP] 大変申し訳ありません Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
I'm sorry, Dave. I'm afraid I can't do that. [JP] 申し訳ない できません 2001: A Space Odyssey (1968)
He suggests that if you remove the bolt... he might be able to play back the entire recording. [JP] ボルトを外していただければ すべて再生できると 申しております Star Wars: A New Hope (1977)
On one condition: I want as my opponent Jacques Tricatel. [JP] 条件がある、対決相手はジャック・トリカテルに申し込みたい The Wing or The Thigh? (1976)
In conclusion Mrs. Steensma and I would like to again thank you from the bottom of our hearts. [JP] 最後に... 家内共々 心より深く お礼を申し上げます Taxi Driver (1976)
I beg your pardon, General Solo, but that just wouldn't be proper. [JP] 申し訳ありませんが それは適切ではありません Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
I feel terrible. [JP] 申し訳ない Breaking Away (1979)
I accept your kind offer. What offer? [JP] -あなたの親切な申し出を受け入れます、 La Grande Vadrouille (1966)
Hey. Did I deliver, huh? [JP] お連れ申したぜ Farewell, My Lovely (1975)
I don't mean to be rude, but I'm awfully... [JP] 申し訳ないのですが... The Graduate (1967)
Jabba offers the sum of 35... and I do suggest you take it. [JP] ジャバ様は合計で 35, 000を申し出てくださった 受け取ったほうがいいぞ Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
Mistress Leia, R2 says he's been quite unable to pick up any signals... although he admits that his own range is far too weak to abandon all hope. [JP] R2が申しますに 信号が受信できないそうです 彼の受信能力は低いので まだ望みはあります Star Wars: The Empire Strikes Back (1980)
Perhaps you refer to the imminent attack of your rebel fleet. [JP] 反乱軍艦隊の攻撃のことを 申しているのであろうな Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
Sorry about this. I know it's a bit silly. [JP] 申し訳ありません 馬鹿げているとは思いますが仕方ありません 2001: A Space Odyssey (1968)
- Oh, my. I'm terribly sorry. [JP] - 大変申し訳ありません Star Wars: The Empire Strikes Back (1980)
A glorious maiden I bore to Wotan. [JP] そして 私は申し子の娘を ヴォータンの為に産んだ Siegfried (1980)
That's why I put a special wimp clause in my will. [JP] ワシの申し出に心が動いておる Brewster's Millions (1985)
Go to him. He's asking for your hand. [JP] 会ってらっしゃい 結婚のお申し込みよ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
What do you mean? [JP] 申しますと? Star Wars: A New Hope (1977)
I'm sorry... I mean... - Come here. [JP] 申し訳ございません・・・その・・・ ー こっちへ来い The Wing or The Thigh? (1976)
I'm sorry, sir... but he appears to have picked up a slight flutter. [JP] 申し訳ありません ご主人様 少 -動揺しているようでして Star Wars: A New Hope (1977)
Sorry. [JP] 申し訳ない... What's Up, Tiger Lily? (1966)
Drubetskoy has made a proposal. I heard so today. [JP] ボリスが申し込んだそうです War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Sorry about that, ladies. [JP] 申し訳ない、ここまでです Brainstorm (1983)
I'm terribly sorry. I didn't mean to intrude. [JP] 大変申し訳ありません お邪魔するつもりは... Star Wars: The Empire Strikes Back (1980)

JDDICT JP-DE Dictionary
申し入れ[もうしいれ, moushiire] Angebot, Vorschlag, Bericht [Add to Longdo]
申し合わせ[もうしあわせ, moushiawase] Verabredung, Uebereinkunft [Add to Longdo]

Time: 0.0346 seconds, cache age: 7.753 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/