Booked for vagrancy, resisting arrest and concealing a weapon. | | [JP] そいつは? この紳士をお泊めしろ 浮浪罪 公務執行妨害 First Blood (1982) |
Margaery Tyrell dotes on filthy urchins for a reason. | | [JP] マージェリー・タイレルが 浮浪児に優しくするのには理由がある Dark Wings, Dark Words (2013) |
- Try going into the field with just your bare bum. | | [JP] - 裸の浮浪者同然で任務にあたってみれば。 0-8-4 (2013) |
Keep... | | [JP] 泣くな浮浪児! Hugo (2011) |
Find a hobo? | | [JP] 浮浪者を探す? Always Bet on Red (2012) |
London, it's like a great cesspool into which all kinds of criminals, agents and Dr.ifters are irresistibly Dr.ained. | | [JP] ロンドンは 全ての犯罪やスパイや とめどなく湧き出てくる 浮浪者の巨大な掃き溜めのようだ The Empty Hearse (2014) |
There are gypsies on the Tarrow farm. | | [JP] 浮浪者が 入り込むことがあるから The Awakening (2011) |
Got a find a hobo. Do some errands. | | [JP] 浮浪者を探しにね ちょっと用事があるんだ Always Bet on Red (2012) |
After showing such kindness to a guttersnipe like Leigh Emerson, you deserved to be canonized. | | [JP] エマーソンのような浮浪者へ 優しさを示されたので あなたは列聖に値します The Name Game (2013) |
I want to be left alone, on my own, and I don't want any loiterers here! | | [JP] お前は他人を窺い探るが わしは斥候もスパイも要らない わしは一人で良いのだ 浮浪者なら 行きたい方へ行くがいい Siegfried (1980) |
He's a fucking bum. Let's go. | | [JP] 奴はくそいまいましい浮浪者だ 行けよ! Blue Jasmine (2013) |
- He's just a vagrant. | | [JP] - ただの浮浪者 Looper (2012) |
Yeah, and I can - - I can check for vagrancy arrests. | | [JP] あぁ 逮捕された浮浪者も 調べてみるよ I'm No Angel (2013) |
As far as we're concerned, he is not welcome here, on account that he married the Russian. | | [JP] 私たちから考えると彼はロシア人と 結婚したので浮浪者です The Syrian Bride (2004) |
No such thing as gypsy lady. | | [JP] 浮浪者なんていない 6 Bullets (2012) |
We could be hobos. | | [JP] 浮浪者になれるさ We Bought a Zoo (2011) |
And these things aren't about to change until 2013, when we vote that bum out. | | [JP] 2013年まで変わらないんです 浮浪者に投票するまで Murder House (2011) |
You know, for a crazy homeless person, he's pretty cut. | | [JP] わかってる? 狂った浮浪者よ 男前だけど Thor (2011) |
I get a dozen a week, pal. It cuts no cash with me. | | [JP] 浮浪者なんて 知った事じゃない Looper (2012) |
I don't like vagrants and I don't like trespassers. | | [JP] 俺は浮浪者も不法侵入者も嫌いなんだ Crossroads (1986) |
Tip from a hobo? | | [JP] 浮浪者が? Always Bet on Red (2012) |
I'm someone who needs to be on the streets. | | [JP] 俺は浮浪者に なるかもしれんしな Those Kinds of Things (2011) |
Well, vagrants aren't real popular in this county. | | [JP] ここでは浮浪者はそれほど多くない Crossroads (1986) |
Here we go. Missing persons '07. Your trigger happy hobo, Carter. | | [JP] ほら 07年の行方不明者に あの浮浪者が Ghosts (2011) |
That's why you don't... you don't feed strays. | | [JP] だから浮浪者には 餌は与えるなって The Heat (2013) |
Ted Kaczynski looked like a hobo puked another hobo. | | [JP] セオドア・カジンスキーは 浮浪者に反吐を吐く浮浪者みたいだった The Long Fuse (2012) |
Here's one of the vagrants right here. Keep the 12 on him. | | [JP] 浮浪者の一人だ 12時間拘留だ Crossroads (1986) |
"killed in a dump for vagrancy!" Cut the shit! | | [JP] アメリカの田舎町で浮浪罪にて死す" First Blood (1982) |
Hi, beautiful. | | [JP] クレア この浮浪者は誰だ? Parker (2013) |
A gypsy camp located in an area City Hall had promised to clean up. | | [JP] 浮浪者のキャンプは 市役所の区域にあり 撤去が予定されていました A.C.A.B. - All Cops Are Bastards (2012) |
I don't care if the other girls dress like tramps. | | [JP] 他の女の子が 浮浪者みたいでも気にしない Empire State (2013) |
Everywhere at once. | | [JP] 浮浪者は排除 Looper (2012) |
- Looks like a tramp dressed like that. | | [JP] -そんな服を着て浮浪者に見える Empire State (2013) |
This place is filthy! | | [JP] ここ、きたない 浮浪人の感じだ Shrek the Third (2007) |
Vagrants are always passing, nobody near the house. | | [JP] 浮浪者なら Looper (2012) |
Then wait outside. Get out of here. | | [JP] 浮浪者は失せろ Turkish Delight (1973) |
The street can be exciting, but it's also hard. | | [JP] 浮浪者もいいけど 苦労するわよ Those Kinds of Things (2011) |
So, you're a former death, black model ... which is now suddenly 'S live, bare bum is ... after 'n weekend on the moon to have spent. | | [JP] じゃ あなたは公式には 死んだ黒人のモデルだが... 月で週末を過ごした後 突然... 白人の浮浪者になった と そうですか? Iron Sky (2012) |
Our victim is either a hardened criminal or a tragically misunderstood Dickensian waif. | | [JP] あの被害者は 常習犯かもしれないし チャールズ・ディケンズの小説のような 悲劇的に誤解された浮浪者かもしれない Pink Champagne on Ice (2012) |
Canvas turned up a homeless guy who may or may not have seen a large man exit the alley. | | [JP] ここらの浮浪者を調べれば 路地で大男を見たかも 知れないだろうな A Test of Time (2012) |
So just your brother, Molly Hooper and 100 tramps. | | [JP] 兄さんとモリー それから100人の浮浪者 The Empty Hearse (2014) |
You couldn't scare a retarded hobo with that. Literally. | | [JP] 浮浪者には 通用しなかったろ Looper (2012) |
Homeless guy found a bag of stuff in an alley in Fresno. | | [JP] 浮浪者が フレズノの路地で カバンを見つけて Always Bet on Red (2012) |
My granddad built this tunnel when the vagrant raids got bad. | | [JP] 浮浪者対策に おじいちゃんが作った Looper (2012) |
They mistook me for a vagabond. I imagine they regretted that. | | [JP] − 私を浮浪者と間違えた − 問題ない 今頃後悔してるさ The Hobbit: The Desolation of Smaug (2013) |
Vagrants, orphans, untraceables-- | | [JP] 浮浪者や孤児とか... Til Death Do Us Part (2013) |
It's just that you don't wanna be messing with the vagrants, miss. | | [JP] 浮浪者に絡まれているのではと思って Silent Hill: Revelation (2012) |
It'll look great on his gravestone in Arlington: | | [JP] 浮浪罪か? アーリントン墓地で素晴らしい墓碑銘になるな First Blood (1982) |
Every once in a blue moon, a college kid or drifter will sneak in through the window for a good night's sleep. | | [JP] 青い月の夜ってのは 大学生やら浮浪者やら... ...窓から入り込むんですよ Vacancy (2007) |
The woman outside, the gypsy lady... | | [JP] 外にいた浮浪者の女性が... 6 Bullets (2012) |