91 ผลลัพธ์ สำหรับ *承知*
หรือค้นหา: 承知, -承知-

EDICT JP-EN Dictionary
承知[しょうち, shouchi] (n, vs) (1) acknowledgment; acknowledgement; awareness; (2) consent; acceptance; assent; admitting; compliance; agreement; (P) #8,485 [Add to Longdo]
承知の助;承知之助[しょうちのすけ, shouchinosuke] (exp) (col) OK; Sure; Yessir!; Okeydokey!; Understood [Add to Longdo]
承知の上で[しょうちのうえで, shouchinouede] (exp) intentionally; on purpose; deliberately; taking something into account [Add to Longdo]
承知の幕[しょうちのまく, shouchinomaku] (n) agreement [Add to Longdo]
承知尽く[しょうちずく;しょうちづく, shouchizuku ; shouchiduku] (n) acting on mutual agreement [Add to Longdo]
先刻承知[せんこくしょうち, senkokushouchi] (n, adj-na, adj-no) being already (well) aware [Add to Longdo]
百も承知[ひゃくもしょうち, hyakumoshouchi] (exp) knowing only too well; being fully aware of [Add to Longdo]
承知[ふしょうち, fushouchi] (adj-na, n) dissent; disagreement; disapproval; objection; refusal [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
A nod is a sign of agreement.うなずくことは承知の合図だ。
Your name is familiar to me.お名前はかねてから承知いたしております。
I can't approve the plan.その案は承知できない。
Such treatment would make anybody rebel.こんなあしらいをされたら誰だって承知しないでしょう。
I am willing to agree to your request.ご依頼の件、承知しました。
You see, he is a good baseball player.承知のように、彼は野球が好きだ。
The young man tricked me into consenting.その男はまんまと私をだまして承知させた。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
I'm adamant that you should go.君に行ってもらわねば承知しない。 [ M ]
I asked him to come with me and he agreed.私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。
I asked him to come with me and he agreed.私は彼について来てくれるようにたのんだところ彼は承知してくれた。
I appreciate the lateness of the hour.時間が遅いことは承知しています。
All right.承知しました。
We know that all men are mortal.人はすべて死すべきものと承知している。
I've known it all along.先刻承知
If you do that the again I'll beat the pants off you.同じことをまたやったら承知しませんよ。
I'll teach you to do that again.二度とそんなことをしたら承知しないぞ。 [ M ]
Perseverance, as you know, is the key to success.忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。
I'm putting my ass in a sling for you.馬鹿を承知で一肌脱ぎましょう。
He is aware that the work is difficult.彼はその仕事が困難であることを承知している。
He has agreed to do the task.彼はその仕事を承知した。
He consented on the spot.彼は即座に承知した。
I asked her to marry me and she accepted.彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。
She took the risk that she might lost a lot of money.彼女は多額の金を失うかもしれないと承知の上で一か八かやってみた。
She winked at me as much as to say she knew everything.彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。
My father consented to my going abroad.父は私が外国へ行くことを承知した。
I know it very well.万万承知の上です。
You must think it's impossible, but could you at least give it a try?無理を承知でやっていただけませんか。
It has been said that "a sucker's born every minute" and every 'confidence man' knows it.騙されやすい人はたえず生れてくるといった人があるが、詐欺師は、いずれも、このことを承知している。
I'm aware that you failed.不首尾は承知しているね。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- Yes, sir. [JP] 承知しました You Can't Go Home Again (2004)
We haven't been here long. - Well, let's find out. [JP] 判事が承知しない 討論が短い 12 Angry Men (1957)
-I Will. -Hurry. [JP] - 承知しました Troy (2004)
You need not have said that to me, Father. [JP] 承知しています War and Peace, Part I: Andrei Bolkonsky (1965)
Why not, when you see Mr Darcy has no objection? [JP] なぜだね 承知して下さったんだ Pride and Prejudice (1995)
-Understood. [JP] -承知しました。 Live for Life (1967)
All right, so let's make an appointment. [JP] 承知しました Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
You know enough [JP] あなたは十分に承知しています Das Rheingold (1980)
At first she hesitated, but I called her again and she agreed. [JP] 最初は渋っていたが 何度か電話して 彼女も承知してくれた Taxi Driver (1976)
We'll give you every protection you need. [JP] 君を保護しよう 事情は承知 Hollow Triumph (1948)
I want it crystal clear. - Yes, sir. - Find her. [JP] 承知しました 見つけろ You Can't Go Home Again (2004)
With all due respect, Pam, I think you might've wandered past your pay grade. [JP] 失礼を承知で言うが... 職責を越えてるんじゃないか The Bourne Supremacy (2004)
Yeah, I know all that, Cap. [JP] 全て承知です Ladder 49 (2004)
Yes, sir. [JP] 承知した Kobol's Last Gleaming: Part 2 (2005)
My family knows that. [JP] 周りの者はみな承知 Manny & Lo (1996)
Very well then. [JP] 承知を。 Live for Life (1967)
Yes, Master. [JP] 承知いたしました Raise the Red Lantern (1991)
We might get him. [JP] 承知するさ Tucker: The Man and His Dream (1988)
Were I not completely aware of my duty to my family and my country,  [JP] 義務を承知していなければ Roman Holiday (1953)
Yes, sir. [JP] 承知しました Brewster's Millions (1985)
Well, we'll know for sure in 8 hours and 40 minutes. [JP] 承知しました まあ、8時間40分後には 分かることだけど Flesh and Bone (2004)
So I'm leading with my chin. What have I got to lose? [JP] 危険は承知さ 失うもの無いからな Kansas City Confidential (1952)
Well, I quite appreciate that nobody can be exonerated without proof. [JP] ええ、承知しています 証拠なしには容疑を晴らせない And Then There Were None (1945)
Yeah. Ok then. [JP] 承知しました。 Live for Life (1967)
Yes, sir. [JP] 承知しました Tigh Me Up, Tigh Me Down (2004)
I know it's true modo. I have taken the astronavigation exam nine times. [JP] 百も承知 9回も 宇宙工学試験うけてる Future Echoes (1988)
An ultimatum. [JP] 諸君も御承知だろうが Tikhiy Don (1957)
Now you wait a minute, Mr Lombard. [JP] ちょっとお待ちなさい ご承知のように判事は And Then There Were None (1945)
When those who built the castle stipulated Freia as payment I agreed because you undertook to redeem the noble pledge [JP] 城を請け負った者が報酬にフライアを 条件とした わしが承知したのはお前が高貴な人質を 請け出すと誓ったからではないか? Das Rheingold (1980)
As you know, Mr Owen's saying that I was responsible for the death of one Edward Seaton. [JP] 承知のように、オウエンは 私がエドワード・シートンの死に 責任があると言った And Then There Were None (1945)
Beware! [JP] 気をつけろ お前の策略は承知している Siegfried (1980)
Yes, Mr. Teufel! [JP] 承知致しました Cat City (1986)
Is it a deal? [JP] 承知してくれるか? The Blues Brothers (1980)
I'm aware of the penalty. [JP] - 刑罰は承知している - よろしい Awakening (2004)
Yes, sir. [JP] 承知しました You Can't Go Home Again (2004)
Since there's been no dradis contact in the area... [JP] 承知しました ドラディス"での反応は このエリアですから... You Can't Go Home Again (2004)
Did he know about it? [JP] ご主人も承知で? Chinatown (1974)
An ultimatum. [JP] 諸君も御承知だろうが Tikhiy Don II (1958)
I realise that it's a rather unorthodox request, sir but it's an incredible opportunity. [JP] 異例のお願いだとは、 充分承知ですが... ...しかし、ここはチャンスです Brewster's Millions (1985)
Why not, when you see Mr. Darcy has no objection? [JP] なぜだね 承知して下さったんだ Episode #1.1 (1995)
Is that satisfactory? [JP] 承知ですか? Tucker: The Man and His Dream (1988)
Yes, sir. [JP] 承知しました Flesh and Bone (2004)
- I understand, superintendent. [JP] 承知してます 本部長 The Manster (1959)
Certainly, Arnold,  [JP] 承知しました Balance of Power (1988)
Do you know who I am? [JP] 承知しました 私が誰か分かる? Flesh and Bone (2004)
Isn't it true that by allowing their relationship to continue... in violation of regulations... you may have made it possible for two Cylon collaborators... to compromise the safety and security of this ship? [JP] 事実でしょうか? 彼らの関係を続ける事を認めいてた... 規律違反を承知の上... Litmus (2004)
Right, skipper. [JP] 承知しました 艦長 Forbidden Planet (1956)
Bullet in the head or poison? [JP] 承知いたしました 銃で? Cat City (1986)
Get this man to sick bay. [JP] 彼を病室へ 承知しました You Can't Go Home Again (2004)
Any benefits to the widows? [JP] 承知致しました Cat City (1986)

JDDICT JP-DE Dictionary
承知[しょうち, shouchi] Einwilligung, Zustimmung [Add to Longdo]

Time: 0.0277 seconds, cache age: 15.34 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/