109 ผลลัพธ์ สำหรับ *戲*
หรือค้นหา: , -戲-

Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[, xì, ㄒㄧˋ] play, show, theater
Radical: , Decomposition:     虍 [, ㄏㄨ]  豆 [dòu, ㄉㄡˋ]  戈 [, ㄍㄜ]
Etymology: -
Variants:
[, xì, ㄒㄧˋ] play, show, theater
Radical: , Decomposition:   又 [yòu, ㄧㄡˋ]  戈 [, ㄍㄜ]
Etymology: [ideographic] A hand 又 doing tricks with a spear 戈
Variants: , Rank: 1033

KANJIDIC with AnimCJK
[] Meaning: play; frolic; sport
On-yomi: ギ, ゲ, gi, ge
Kun-yomi: たわむ.れる, たわむ.れ, tawamu.reru, tawamu.re
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,
[] Meaning: frolic; play; sport
On-yomi: ギ, ゲ, gi, ge
Kun-yomi: たわむ.れる, ざ.れる, じゃ.れる, tawamu.reru, za.reru, ja.reru
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 1880

CC-CEDICT CN-EN Dictionary
[xì, ㄒㄧˋ, / ] trick; drama; play; show #2,084 [Add to Longdo]
游戏[yóu xì, ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ,   /  ] game; play #609 [Add to Longdo]
戏剧[xì jù, ㄒㄧˋ ㄐㄩˋ,   /  ] drama; play; theater #6,373 [Add to Longdo]
戏曲[xì qǔ, ㄒㄧˋ ㄑㄩˇ,   /  ] Chinese opera #11,998 [Add to Longdo]
演戏[yǎn xì, ㄧㄢˇ ㄒㄧˋ,   /  ] to put on a play; to perform; fig. to pretend; to feign #12,533 [Add to Longdo]
调戏[tiáo xì, ㄊㄧㄠˊ ㄒㄧˋ,   / 調 ] to take liberties with a woman; to dally; to assail a woman with obscenities #12,604 [Add to Longdo]
游戏机[yóu xì jī, ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ ㄐㄧ,    /   ] gameboy; game machine #15,962 [Add to Longdo]
戏剧性[xì jù xìng, ㄒㄧˋ ㄐㄩˋ ㄒㄧㄥˋ,    /   ] dramatic #18,046 [Add to Longdo]
重头戏[zhòng tóu xì, ㄓㄨㄥˋ ㄊㄡˊ ㄒㄧˋ,    /   ] opera rich in singing and dancing #18,853 [Add to Longdo]
嬉戏[xī xì, ㄒㄧ ㄒㄧˋ,   /  ] to frolic; fun; a romp #22,552 [Add to Longdo]
把戏[bǎ xì, ㄅㄚˇ ㄒㄧˋ,   /  ] acrobatics; jugglery; cheap trick; game #25,408 [Add to Longdo]
戏法[xì fǎ, ㄒㄧˋ ㄈㄚˇ,   /  ] magic trick #26,318 [Add to Longdo]
戏院[xì yuàn, ㄒㄧˋ ㄩㄢˋ,   /  ] theater #28,920 [Add to Longdo]
戏弄[xì nòng, ㄒㄧˋ ㄋㄨㄥˋ,   /  ] caper; jest #32,910 [Add to Longdo]
马戏团[mǎ xì tuán, ㄇㄚˇ ㄒㄧˋ ㄊㄨㄢˊ,    /   ] circus #34,792 [Add to Longdo]
戏谑[xì xuè, ㄒㄧˋ ㄒㄩㄝˋ,   /  ] to banter; to crack jokes; to ridicule #36,874 [Add to Longdo]
戏言[xì yán, ㄒㄧˋ ㄧㄢˊ,   /  ] joking matter; go back on one's words #42,317 [Add to Longdo]
马戏[mǎ xì, ㄇㄚˇ ㄒㄧˋ,   /  ] circus #43,281 [Add to Longdo]
戏剧化[xì jù huà, ㄒㄧˋ ㄐㄩˋ ㄏㄨㄚˋ,    /   ] theatrical #45,705 [Add to Longdo]
独角戏[dú jiǎo xì, ㄉㄨˊ ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧˋ,    /   ] monologue #47,526 [Add to Longdo]
皮影戏[pí yǐng xì, ㄆㄧˊ ㄧㄥˇ ㄒㄧˋ,    /   ] shadow play #51,414 [Add to Longdo]
戏耍[xì shuǎ, ㄒㄧˋ ㄕㄨㄚˇ,   /  ] tease #52,767 [Add to Longdo]
歌仔戏[gē zǎi xì, ㄍㄜ ㄗㄞˇ ㄒㄧˋ,    /   ] type of opera from Taiwan and Fujian #57,721 [Add to Longdo]
折子戏[zhé zi xì, ㄓㄜˊ ㄗ˙ ㄒㄧˋ,    /   ] highlights from opera #60,910 [Add to Longdo]
变戏法[biàn xì fǎ, ㄅㄧㄢˋ ㄒㄧˋ ㄈㄚˇ,    /   ] perform conjuring tricks; conjure; juggle #67,226 [Add to Longdo]
京戏[Jīng xì, ㄐㄧㄥ ㄒㄧˋ,   /  ] Beijing Opera #67,500 [Add to Longdo]
听戏[tīng xì, ㄊㄧㄥ ㄒㄧˋ,   /  ] to go to the opera #73,367 [Add to Longdo]
唱对台戏[chàng duì tái xì, ㄔㄤˋ ㄉㄨㄟˋ ㄊㄞˊ ㄒㄧˋ,     /    ] to put on a rival show (成语 saw); to set oneself up against sb; to get into confrontation #80,160 [Add to Longdo]
花鼓戏[huā gǔ xì, ㄏㄨㄚ ㄍㄨˇ ㄒㄧˋ,    /   ] opera form popular along Changjiang #84,485 [Add to Longdo]
布袋戏[bù dài xì, ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ ㄒㄧˋ,    /   ] glove puppetry #91,667 [Add to Longdo]
社戏[shè xì, ㄕㄜˋ ㄒㄧˋ,   /  ] theatrical performance (e.g. on religious festival) #96,703 [Add to Longdo]
散戏[sàn xì, ㄙㄢˋ ㄒㄧˋ,   /  ] end of a show #186,332 [Add to Longdo]
假戏真唱[jiǎ xì zhēn chàng, ㄐㄧㄚˇ ㄒㄧˋ ㄓㄣ ㄔㄤˋ,     /    ] fiction comes true; play-acting that turns into reality #292,548 [Add to Longdo]
变把戏[biàn bǎ xì, ㄅㄧㄢˋ ㄅㄚˇ ㄒㄧˋ,    /   ] to performmagic; to do magic tricks; prestidigitation #417,943 [Add to Longdo]
上海戏剧学院[Shàng hǎi Xì jù Xué yuàn, ㄕㄤˋ ㄏㄞˇ ㄒㄧˋ ㄐㄩˋ ㄒㄩㄝˊ ㄩㄢˋ,       /      ] Shanghai Theatrical Institute [Add to Longdo]
中央戏剧学院[Zhōng yāng Xì jù Xué yuàn, ㄓㄨㄥ ㄧㄤ ㄒㄧˋ ㄐㄩˋ ㄒㄩㄝˊ ㄩㄢˋ,       /      ] Central Academy of Drama [Add to Longdo]
帽子戏法[mào zi xì fǎ, ㄇㄠˋ ㄗ˙ ㄒㄧˋ ㄈㄚˇ,     /    ] hat trick (when one player scores three goals) [Add to Longdo]
戏仿[xì fǎng, ㄒㄧˋ ㄈㄤˇ,  仿 /  仿] parody; imitation [Add to Longdo]
戏剧家[xì jù jiā, ㄒㄧˋ ㄐㄩˋ ㄐㄧㄚ,    /   ] dramatist; playwright [Add to Longdo]
戏说[xì shuō, ㄒㄧˋ ㄕㄨㄛ,   /  ] dramatic form consisting of historical narration; history as jocular narrative; to stretch history for a joking story; amusing story with strained interpretations of history; to make an unreasonable comparison in jest [Add to Longdo]
戏说剧[xì shuō jù, ㄒㄧˋ ㄕㄨㄛ ㄐㄩˋ,    /   ] period costume drama (on TV) [Add to Longdo]
拼板游戏[pīn bǎn yóu xì, ㄆㄧㄣ ㄅㄢˇ ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ,     /    ] jigsaw puzzle; wood block puzzle [Add to Longdo]
柳子戏[liǔ zi xì, ㄌㄧㄡˇ ㄗ˙ ㄒㄧˋ,    /   ] Shandong opera [Add to Longdo]
样板戏[yàng bǎn xì, ㄧㄤˋ ㄅㄢˇ ㄒㄧˋ,    /   ] eight model plays [Add to Longdo]
游戏池[yóu xì chí, ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ ㄔˊ,    /   ] swimming pool [Add to Longdo]
牌戏[pái xì, ㄆㄞˊ ㄒㄧˋ,   /  ] a card game [Add to Longdo]
网络游戏[wǎng luò yóu xì, ㄨㄤˇ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ,     /    ] online game; abbr. to 網遊|网游 [Add to Longdo]
联机游戏[lián jī yóu xì, ㄌㄧㄢˊ ㄐㄧ ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ,     /    ] a network computer game [Add to Longdo]
花灯戏[huā dēng xì, ㄏㄨㄚ ㄉㄥ ㄒㄧˋ,    /   ] opera for popular in Sichuan and Yunnan [Add to Longdo]
角色扮演游戏[jué sè bàn yǎn yóu xì, ㄐㄩㄝˊ ㄙㄜˋ ㄅㄢˋ ㄧㄢˇ ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ,       /      ] a role playing game (RPG) [Add to Longdo]

EDICT JP-EN Dictionary
悪戯(P);惡(oK)[いたずら(P);あくぎ;いたづら(ik), itazura (P); akugi ; itadura (ik)] (adj-na, adj-no, n, vs) tease; prank; trick; practical joke; mischief; (P) #7,812 [Add to Longdo]
冗談(P);戯談;串戯;串[じょうだん(P);ぎだん(戯談)(ok);げだん(戯談)(ok), joudan (P); gidan ( gi dan )(ok); gedan ( gi dan )(ok)] (n, adj-no) (じょうだん is sometimes written 笑談) (See 笑談・しょうだん・2) jest; joke; funny story; (P) #13,356 [Add to Longdo]
滑稽者;戯け者;たわけ者;白痴者;け者(oK);白癡者(oK)[おどけもの(滑稽者;戯け者;戲け者);たわけもの(戯け者;たわけ者;白痴者;戲け者;白癡者), odokemono ( kokkei mono ; tawake mono ; tawake mono ); tawakemono ( tawake mono ; t] (n) idiot; dummy; joker; fool; trickster [Add to Longdo]
戯ける;ける(oK)[おどける;たわける, odokeru ; tawakeru] (v1, vi) to jest; to joke; to play the fool; to act indecently; to be silly over; to talk foolishly [Add to Longdo]
戯言;たわ言;言(oK);譫言(iK)[たわごと;ぎげん(戯言;戲言);たわこと(ok), tawagoto ; gigen ( tawagoto ; tawagoto ); tawakoto (ok)] (n) nonsense; bullshit; silly things; joke [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
These synopses will last us a lifetime! [CN] 這么多, 一輩子也寫不完啊! Just One Look (2002)
you know, we have that game in the States too, except we call it Hide the Sausage. [CN] 你知道,我們那裏也有這個遊 只是我們叫"藏香腸" Club Dread (2004)
I'm not sure what I see in you yet, with your tricks. [CN] 我看得出你玩的那些小把 Taking Lives (2004)
Relax. This is just for show. [CN] 放鬆,這只是作而已,懂嗎? Cube²: Hypercube (2002)
There's a stalker book? [CN] 歹徒還有把 Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
It's a fucking game! [CN] 這是個可惡的遊 The Invisible (2002)
But somewhen I was tired of repeating the same shit every time. [CN] 但到某一瞬間,我就會厭倦玩同樣的遊 Learning to Lie (2003)
He knows the game is up. [CN] 他知道遊結束了 Spartan (2004)
Some new kind of Mouse King trap? [CN] 老鼠王又有新把 Barbie in the Nutcracker (2001)
Your dad has been watching too many movies. [CN] 哇, 你爸爸看看太多了 Just One Look (2002)
That movie just opened yesterday and you've already seen it? [CN] 那部昨天才上映的 你這么快就看了? Just One Look (2002)
I live in Palo Alto. I design computer games. [CN] 我住在科羅拉多,設計電腦遊 Cube²: Hypercube (2002)
Tribal war games are their national sport, Mary. [CN] 部落戰爭遊是他們 國家的運動項目,瑪麗 Hidalgo (2004)
This is gonna be amazing. [CN] 這下可有看了 The Girl Next Door (2004)
It was for a game. Now here we are. [CN] 本來是用於遊的 結果我們現在真的在這了 Cube²: Hypercube (2002)
So drop the act and tell us how we get out of here. [CN] 所以別演了 告訴我們怎麼出去 Cube²: Hypercube (2002)
I only want a little gratitude. [CN] 你是想要弄我嗎? Führer Ex (2002)
we are all... unwilling participants... [CN] 我們都被迫參加... 一個遊表演 我們說話的時候人家正拍我們呢 Cube²: Hypercube (2002)
Showtime at the Apollo. [CN] 阿波羅劇院有好上場了 Showtime at the Apollo. Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
Well, life is just like in the movies. [CN] 人生如, 如人生嘛. Just One Look (2002)
It was just a game. I can't even sell the stupid thing. [CN] 這只是用於遊的 而且我連賣都賣不出去 Cube²: Hypercube (2002)
Last year I designed a computer game called 'Relativity' where contestants linked to each over the Internet do battle in a 3-D environment, using different time signatures. [CN] 我曾經設計過一個 叫"相對"的電腦遊... 玩家透過網際網路連接在一起... 在3 Cube²: Hypercube (2002)
Are you into computer games? [CN] - 你也做遊 Cube²: Hypercube (2002)
Theatre, soccer, it's all the same. [CN] 劇, 足球, 都是一回事 Life Is a Miracle (2004)
-Derek didn't work out. [CN] -阿達沒辦法上 The Girl Next Door (2004)
Here are the synopses of all the movies we've shown. [CN] 這間院上映過的影片, 全都在這儿了 Just One Look (2002)
His fucking trick pony. His election ad. [CN] 他的鬼把,是競選廣告 Spartan (2004)
So control yourself, Missy! [CN] 大家逢場作罷了! 拜託妳呀! 2046 (2004)
No matter what happened at least she was always the leading lady [CN] 她依然是裡的女主角 2046 (2004)
"real bullshit" Somewhen in between I had understood in the game. [CN] 不知何時,我領悟到了這場遊的真諦 Learning to Lie (2003)
We just have fun together They still need to make a living! [CN] 我只是逢場作 不會妨礙她們生活 2046 (2004)
This whole thing you're doing, You know, this fuck-the-world act,  [CN] 你所玩的這套 這套玩世不恭的把 Insomnia (2002)
Taken my bra off with grace and ease and it probably wouldn't have hurt. [CN] 如果是維克多不會是這樣 他會用他又大又壯的劇專業的手臂抱著我 The Rules of Attraction (2002)
Showtime. [CN] 便上場 The Girl Next Door (2004)
Bam, 20th one and you're fucking! [CN] 二十個裡面會有一個肯 劇專業一年級的學生,剛從歐洲回來 The Rules of Attraction (2002)
And if this is someone's game, it isn't a fair one. [CN] 就算這真的是個遊 這也不是個公平的遊 Cube²: Hypercube (2002)
Kate, this isn't a game. There's no happy ending. [CN] 凱特,這不是遊 沒有大團圓結局 Cube²: Hypercube (2002)
This is really some game, Max. [CN] 哇,這可真是個好遊啊,麥斯 Cube²: Hypercube (2002)
You know what? That was my very first movie. [CN] 你知不知道, 這是我第一次進院看電影 Just One Look (2002)
Ladies and gentlemen, let's hear it for the wounded-soldier trick. [CN] 女士們先生們 讓我們聽聽這個受傷士兵的把 Hidalgo (2004)
I don't get it Where does all that 'fun' get you? [CN] 我就不明白 你們怎麼那麼喜歡逢場作 2046 (2004)
In this video, we'll go through. ...everything from kissing to foreplay. [CN] 在本片中 我們將檢視從接吻到前 The Girl Next Door (2004)
It's a fucking game, right? [CN] 這是個可惡的遊,對吧? The Invisible (2002)
The fun's just beginning. [CN] 才開始呢 Cube²: Hypercube (2002)
Remember? That is the oldest trick in the stalker book. [CN] 這是歹徒老掉牙的把了 That is the oldest trick in the stalker book Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
-l don't have any. [CN] -我沒玩什麼把. Taking Lives (2004)
I became an expert of ladies [CN] 開始懂得逢場作 2046 (2004)
The wounded-soldier trick! [CN] 受傷士兵的把 Hidalgo (2004)
Is this some fucking game, or what? [CN] 這是個可惡的遊,還是什麼? The Invisible (2002)
Come on, after all these fun games we've been playing? [CN] 我們都玩兒了這麼多有趣的遊了, 別這麼掃興 Taking Lives (2004)

Time: 0.0309 seconds, cache age: 9.071 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/