後ろ(P);後(io) | [うしろ, ushiro] (n) back; behind; rear; (P) #5,746 [Add to Longdo] |
後ろから | [うしろから, ushirokara] (exp) from behind [Add to Longdo] |
後ろに倒れる;後に倒れる(io) | [うしろにたおれる, ushironitaoreru] (exp, v1) to fall backward [Add to Longdo] |
後ろめたい | [うしろめたい, ushirometai] (adj-i) feeling guilty; with a guilty conscience [Add to Longdo] |
後ろめたく思う | [うしろめたくおもう, ushirometakuomou] (exp, v5u) to have a guilty conscience [Add to Longdo] |
後ろもたれ | [うしろもたれ, ushiromotare] (n) backward lean out (sumo) [Add to Longdo] |
後ろを見せる | [うしろをみせる, ushirowomiseru] (exp, v1) to turn one's back (on the enemy) [Add to Longdo] |
後ろ暗い | [うしろぐらい, ushirogurai] (adj-i) shady; back or underhanded [Add to Longdo] |
後ろ影 | [うしろかげ, ushirokage] (n) form of a retreating person's body [Add to Longdo] |
後ろ向き(P);後向き | [うしろむき, ushiromuki] (n) (See 前向き) back facing; turning one's back to; pessimistic; (P) [Add to Longdo] |
後ろ合わせ;後ろ合せ | [うしろあわせ, ushiroawase] (adv) back to back [Add to Longdo] |
後ろ姿(P);後姿(io) | [うしろすがた, ushirosugata] (n) retreating figure; appearance from behind; (P) [Add to Longdo] |
後ろ指;後指 | [うしろゆび, ushiroyubi] (n) being talked about or backbitten [Add to Longdo] |
後ろ指を指される;後ろ指をさされる | [うしろゆびをさされる, ushiroyubiwosasareru] (exp, v1) to be talked about behind one's back [Add to Longdo] |
後ろ指を指す;後指を指す | [うしろゆびをさす, ushiroyubiwosasu] (exp, v5s) (obsc) to talk about someone behind their back; to backbite [Add to Longdo] |
後ろ手;うしろ手 | [うしろで, ushirode] (n) (1) hands behind one's back; hands tied behind one's back; (2) behind (e.g. someone); rear; back; (3) (See 後ろ姿) appearance from behind [Add to Longdo] |
後ろ盾(P);後ろ楯 | [うしろだて, ushirodate] (n) (1) backing; support; backer; supporter; patron; sponsor; (2) shield that protects one's back; (P) [Add to Longdo] |
後ろ身頃 | [うしろみごろ, ushiromigoro] (n) back part of a kimono [Add to Longdo] |
後ろ前 | [うしろまえ, ushiromae] (n) backwards [Add to Longdo] |
後ろ足 | [うしろあし, ushiroashi] (n) hind foot; hind-legs [Add to Longdo] |
後ろ鉢巻 | [うしろはちまき, ushirohachimaki] (n) hachimaki tied in the back [Add to Longdo] |
後ろ髪 | [うしろがみ, ushirogami] (n) hair in back [Add to Longdo] |
後ろ髪を引かれる | [うしろがみをひかれる, ushirogamiwohikareru] (exp, v1) (id) to do something with painful reluctance; to pull the hairs on one's back [Add to Longdo] |
後ろ明き | [うしろあき, ushiroaki] (n, adj-no) clothing with the opening at the back [Add to Longdo] |
後ろ様に倒れる | [うしろざまにたおれる, ushirozamanitaoreru] (exp, v1) to fall backward [Add to Longdo] |
手が後ろに回る | [てがうしろにまわる, tegaushironimawaru] (exp, v5r) to have one's hands tied behind one; to be arrested [Add to Longdo] |
真後ろ | [まうしろ, maushiro] (n) right behind [Add to Longdo] |
前後ろ | [まえうしろ, maeushiro] (n) front and back; before and behind; before and after [Add to Longdo] |
敵に後ろを見せる | [てきにうしろをみせる, tekiniushirowomiseru] (exp, v1) (1) to flee from one's enemy; to turn tail; (2) to expose one's weakness to an adversary [Add to Longdo] |
The white car, sir. It's been there for a couple of hours. | | [JP] 後ろの白い車です もう2時間も付いてきてますよ The Wing or The Thigh? (1976) |
I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. | | [JP] 私は後ろにある樽2個のワインを届けています La Grande Vadrouille (1966) |
Sorry, I thought you were Christine. | | [JP] すまん 後ろ姿がクリスティンに The 4th Man (1983) |
What's in the back, Robert A.? | | [JP] ロバート 後ろの積荷はなんだ? M First Blood (1982) |
There are flames shooting out of the back of the car. Let's hope Aron can get out. | | [JP] 後ろから炎が見えます、 アロン大丈夫か? Grand Prix (1966) |
-Are you all right back there? | | [JP] -後ろは大丈夫か Hellraiser (1987) |
I was standing behind him, he didn't see me. | | [JP] 後ろに立ってたの Mannequin (1987) |
- Or they might come from behind as well, sir. | | [JP] - 後ろからも来ますから Straw Dogs (1971) |
Move, get out of there! | | [JP] 逃げて! 後ろよ! Alien (1979) |
Turn around, with your back to me. | | [JP] 今度は後ろ向き The Mirror (1975) |
Yeah, unleaded. Bet you could make some, uh, sweet sweat back there, huh, Barb? | | [JP] 後ろで甘い汗を流すのか Can't Buy Me Love (1987) |
Well, I was just thinking, maybe we could hide here, let the Armada pass by, and then hit the turret from behind. | | [JP] 今考えたんだが ここにかくれ 敵をやり過ごしといて 後ろから司令部をやる The Last Starfighter (1984) |
"Why else would anybody spend $10 million to get a $60,000-a-year job unless he planned to steal it back with interest?" | | [JP] 「なぜ、年6万ドルの仕事に 1千万ドル浪費するのか... ...彼等に後ろめたい計画が裏にあるから? 」 Brewster's Millions (1985) |
There's a door right behind it. | | [JP] これを動かすんだ 後ろにドアがある Demons (1985) |
Aron, in the Yamura, is right on his tail. | | [JP] ヤムラのアロン、 ピッタリ後ろにつく Grand Prix (1966) |
I got readings in front and behind. | | [JP] 前と後ろにいるぞ Aliens (1986) |
You'd better let her loose. They're right behind me. | | [JP] まずい 真後ろにつかれた Star Wars: A New Hope (1977) |
Who's that moron in the back? One of our technicians. | | [JP] あの後ろのふざけた奴は誰だ Cat City (1986) |
Shut up and lean back. | | [JP] 黙って 後ろに 寄りかかってろ Rough Night in Jericho (1967) |
Behind you, in the mirror! | | [JP] 後ろの鏡に! Return to Oz (1985) |
Close all the hatches behind me. | | [JP] - 後ろのハッチを 全て閉めてくれ Alien (1979) |
There's an electrical service duct right behind your drummer's riser. | | [JP] 配線用のダクトがドラムセットの後ろにある The Blues Brothers (1980) |
Basil, look out! | | [JP] バジル、後ろだ! The Great Mouse Detective (1986) |
Hey, Preston, give him a good hose behind the ears! | | [JP] おい プレストン 耳の後ろも忘れるなよ First Blood (1982) |
Man's back's a tender spot. | | [JP] 後ろから来るとはな Rough Night in Jericho (1967) |
And that draft's strong enough to pull a following car along at... | | [JP] "それは、後ろにいる車を 引っ張れるほど、強力なんだ..." Grand Prix (1966) |
Let's go. Hudson, you got the point. Hicks, watch our tails. | | [JP] 行くぞ ハドソンは位置確保 ヒックス 後ろに着け Aliens (1986) |
He had to stand at the back, or he'd have filled the whole picture. | | [JP] 右の奥がデルモア 彼 デカイんで写真の時はいつも後ろに―― First Blood (1982) |
'I stopped twice to find out if Tommy Ray had returned. 'He hadn't. ' Here's your fee and the 15, 000 we discussed. | | [JP] 2回も電話したが トミーは帰ってなかった 君の費用と 例の1万5千だ 先のバリケードの傍で 取り引きする 後ろに乗って伏せてろ Farewell, My Lovely (1975) |
Watch your back, Luke. | | [JP] 後ろを見ろ ルーク Star Wars: A New Hope (1977) |
You fool, it's in the back! | | [JP] バカ, 後ろ側だ! What's Up, Tiger Lily? (1966) |
I throw the man out, and I jump in the back seat and whip it out. | | [JP] すぐメーター止めてよ... 後ろ行って モノ出しながら Taxi Driver (1976) |
It's that snipe we're after, Mr. Sumner. | | [JP] そいつは囮さ 俺らは 後ろだよ サムナーさん Straw Dogs (1971) |
Oh, yoo-hoo! It's got no back on it. | | [JP] 後ろの壁がないのさ Breaking Away (1979) |
There's nothing back here. | | [JP] 後ろにもいないぞ Aliens (1986) |
Turn around. | | [JP] 後ろを Can't Buy Me Love (1987) |
- There's one in back. - There's a guy in the car here. | | [JP] 後ろにも1人いるぞ Sorcerer (1977) |
They came from behind. | | [JP] 後ろから来やがった Star Wars: A New Hope (1977) |
Take three giant steps backwards. | | [JP] 三つ後ろへ下がるぞ。 . 1... What's Up, Tiger Lily? (1966) |
Am I not the owner's husband? | | [JP] 私の後ろでドアを閉めてください La Grande Vadrouille (1966) |
First squad up online. Hicks, get yours in a cordon. Watch the rear. | | [JP] 第1班の展開を確認 ヒックス 後ろを固めろ Aliens (1986) |
- Oh. Here in the back. | | [JP] - じゃ この後ろに Straw Dogs (1971) |
Hey, I think that was a state trooper back there. | | [JP] 後ろに州警察が来てるみたいだ Crossroads (1986) |
Oh, no. Look behind us. | | [JP] 後ろを見て。 A Nightmare on Elm Street 2: Freddy's Revenge (1985) |
- Behind us. | | [JP] 後ろだ Aliens (1986) |
Wait. Turn around, you woolly... | | [JP] 待て 後ろを向け この毛むくじゃらの... Star Wars: The Empire Strikes Back (1980) |
- Hicks, cover our ass. | | [JP] ヒックス 後ろを頼む Aliens (1986) |
Watch it. You've got one on your tail. | | [JP] 後ろに1機張り付いているぞ Star Wars: A New Hope (1977) |
Chewie, they're behind you! | | [JP] チューイー 後ろに敵がいるよ! Star Wars: The Empire Strikes Back (1980) |
They're still chopping off heads there. | | [JP] 後ろ手に縛られ 跪かされる Four Flies on Grey Velvet (1971) |