Let me guess-- you have a parole hearing coming up? | | [JP] 当ててみよう 君には 近々仮釈放審問があるんだろ Dead Man's Switch (2013) |
Any number of things could account for her mixing up a couple of details, not the least of which is her being interrogated by you. | | [CN] 很多事情都能解釋她把一些細節混淆 尤其是你審問她 Golden Hour (2011) |
You haven't visited Bell once since he was shot. | | [JP] あなたは 審問が終わったら 来て 彼が撃たれてから あなたはベル刑事を 一度も見舞ってない Tremors (2013) |
You've never questioned a criminal, or a murderer. | | [CN] 你從沒審問過罪犯 或者殺人犯 Antibodies (2005) |
FIRST QUESTIONING | | [CN] 初次審問 Moi, Pierre Rivière, ayant égorgé ma mère, ma soeur et mon frère... (1976) |
- Deflne "good. " She agreed to hear our case. | | [JP] 審問には同意したろ Any Day Now (2012) |
Grace is still waiting to hear. At least we still have jobs. | | [JP] グレースは まだ審問を待ってる 少なくとも俺たちは まだ仕事があるってことだ Little Red Book (2011) |
What is this an interrogation? ! | | [CN] 這也要被審問嗎 Goldicop and the Three Bears (2012) |
The panel wants us there right now, immediately. | | [JP] 審問会は、いますぐ始まる。 Bang and Burn (2007) |
Lisbon and I just got back from the grand jury hearing in Dallas. | | [JP] リズボンと私は ダラスの大陪審の審問から 戻ったところです Il Tavolo Bianco (2014) |
There's the hearing tomorrow on the shooting. | | [JP] あの発砲についての審問が 明日行われる。 The Heap (2014) |
I'm not here to judge you, and I won't make any decisions. | | [CN] I'm not here to judge you, and I won't make any decisions. 不是要審問你,也不是做什麼判決 Dorothy Mills (2008) |
They are questioning some prisoners inside the detention cell | | [CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }他們在刑房審問犯人呀 Chinese Torture Chamber Story 2 (1998) |
Is there a problem? | | [CN] 為什麼審問我 Suicide Is Painless (2010) |
Let the children have fun without bringing in the Spanish Inquisition. | | [CN] 讓孩子們高興點 別搞得像審問犯人似的 The Notebook (2004) |
I'd like to begin the proceedings. | | [JP] 審問を始めます Skyfall (2012) |
All right. Let's go get a couple of earwigs and send you two back in there. | | [CN] 好吧 去找幾個監聽器 你們倆再去審問一下他吧 Strange Fruit (2013) |
That is the first time you have been anything but irritated since we started. | | [JP] これが初めてだわ 審問が始まってから ずっと苛立ってたのに Tremors (2013) |
This session has been called to resolve a troubling matter. | | [JP] ただいまより 審問会を開催する Star Trek (2009) |
Turns our Javier Mendoza was a Grand Inquisitor during the Spanish Inquisition. | | [JP] ハビエル・メンドーサは 宗教裁判長 スペイン異端審問のね Heart of Fire (2007) |
The judge recommended that I end our arrangement with Holmes and his partner. | | [JP] 今日 審問が終わった 判事は ホームズ達との 契約を打ち切るよう勧告した Tremors (2013) |
Would you like us to postpone this inquiry while we build a fire? | | [JP] 火を起こす間 審問を延期いたしましょうか? And Then There Were None (1945) |
State code 143.56 prohibits you from making a determination... in a permanent-custody case without a hearing. | | [JP] 州法143条では 審問のない保護の場合は 裁定差し止めを認めています Any Day Now (2012) |
At the arraignment, they're gonna try and transfer me to the state pen. | | [JP] 審問では 俺を州刑務所に 送ろうとしてる Public Enemies (2009) |
I had to interrogate them personally. | | [CN] 所以我得親自一個一個審問... Lust, Caution (2007) |
But instead of apprehension and interrogation, they were slaughtered. | | [CN] 而非逮捕及審問 將它們全數殺光 Equilibrium (2002) |
"were tried outside the cities by secret tribunals. | | [JP] "それぞれの都市の 秘密審問所で裁かれた" The Grimm Who Stole Christmas (2014) |
Yeah, it seems like the Wesenrein didn't die out with the inquisition. | | [JP] 異端審問でも 廃れなかったのに 凶獣を 統制したいようだ The Grimm Who Stole Christmas (2014) |
It's been almost three hours. | | [JP] 3時間の審問で The Social Network (2010) |
It looks like I'm being questioned. | | [CN] 好像在接受審問一樣呢 One Piece Film Z (2012) |
I heard your hearing didn't go too well. | | [JP] 審問は うまくいかなかったらしいな Tremors (2013) |
This hearing needs to happen today. | | [JP] この審問は、 今日行うつもりだった。 Vamonos (2007) |
Why... What is this, some kind of interrogation or something? | | [CN] 這是審問還是? Mary (2005) |
They didn'twant to let him go. | | [CN] 我說是金司令要親自審問 The Last Princess of Manchuria (1990) |
After the hearing I was going to be on a plane back to the U.S. | | [JP] 警官の審問の後、 アメリカに飛ぶと思っていた。 Vamonos (2007) |
Yes. Cop killer, burned to death in his cell. | | [CN] 沒錯 在審問室內燒死的警察殺手 Bloodsport (2011) |
No cops, no questions, no regrets! | | [CN] 去警察局會被審問拷打 Mind Game (2004) |
But we're still gonna tell the police about the videos before his parole hearing, right? | | [JP] でも 彼の仮釈放審問の前に 私たちはまだ ビデオのことを警察に話せるわ Dead Man's Switch (2013) |
So with this deal what specifically are they expecting from me? | | [JP] この審問で なにを言えばいい? Bang and Burn (2007) |
- Want my people to question him? | | [CN] 你希望我的人去審問他嗎 Redacted (2011) |
But during your interrogation, you said something else. | | [CN] 但在審問過程中,你說了些別的 Man of Marble (1977) |
Mr. Vamos... is this the man that you knew as Mischka... at the Lanchid lnterrogation Centre? | | [CN] 瓦莫斯先生 這個人就是密希加嗎? 就是你在藍西審問中心見到的人 Music Box (1989) |
You were first questioned by the carabinieri in Montelepre, and in Palermo you confirmed your confession before the judge, right? | | [CN] 你是在蒙特勒普洛 第一個被卡賓槍手審問的 在巴勒莫的審判前 你確認了你的供詞,對嗎? Salvatore Giuliano (1962) |
The hearing needs... | | [JP] この審問は... Vamonos (2007) |
The hearing was supposed to be an hour after we left the prison, and I'm still waiting. | | [JP] 刑務所を出てから、一時間で、 審問があるはずだった。 でも、まだ待たされてる。 Vamonos (2007) |
Take Dr. Brennan into custody for questioning. | | [CN] - 把Brennan博士帶去審問 The Conspiracy in the Corpse (2014) |
A while back, I cashed in a big favor to get him an early parole hearing. | | [JP] 少し前 早期仮釈放の審問を 受けられるよう手配してやった Details (2013) |
- Is this an interrogation? | | [CN] - 你在審問我嗎? A Driver for Vera (2004) |
"Seeing that the tribunals were doing my work for me, | | [JP] "この異端審問を 私の仕事に利用していたので" The Grimm Who Stole Christmas (2014) |
You said, "During the interrogation, the door was open and it was very quiet." | | [CN] 在審問時 門是開著的 非常安靜 Episode #1.1 (2012) |