Sorry | | [CN] 真的不好意思 Police Story (1985) |
And they love anyone foreign, especially American. | | [JP] アメリカ人にも好意的だし Hostel (2005) |
Thank you | | [CN] 那怎麼好意思呢 Jue biu yat juk (1990) |
I regret being so obvious about this, John, | | [JP] ここにいる連中は 君に好意を The Man from Earth (2007) |
She was very gracious, yes. | | [JP] 好意的だった Cold Ground (2008) |
-Excuse me! | | [CN] - 不好意思 I Remember You (1985) |
But not everyone likes the idea. | | [JP] 「しかし万人が好意的では無く」 Pilot (2009) |
Look, I appreciate the thought. Now, go home, okay? | | [CN] 你的好意我心领了 你回去吧 The Blob (1988) |
Probably not. Mr. Darcy can please what he chooses, if he thinks it worth his while. | | [JP] 自分の利益となる相手には 好意的になる人です Episode #1.2 (1995) |
Of course the guests won't get upset! | | [CN] 人客梗系唔好意思诈形啦! Huo wu feng yun (1988) |
Excuse me... | | [CN] 不好意思... Simon Killer (2012) |
And I also know how you feel about her, and I don't like it. | | [JP] 君の彼女への好意もな 不本意だが― Plaisir d'amour (2008) |
-I have no favor to you, goblin. -Fleece! | | [JP] お前に好意は持ってない 立ち去れ! Hellboy II: The Golden Army (2008) |
But you must show them favor. | | [JP] しかし 貴方は彼らに好意を 示さなくてはならない 300 (2006) |
Sorry, everybody | | [CN] 各位真不好意思 Mr. Vampire II (1986) |
He fancies you, you know. | | [JP] おまえに好意を抱いてるそうだ Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) |
Courtesy of your next assignment, William R. Simonson. | | [JP] 被害者の好意でな Soylent Green (1973) |
And their knocking doesn't sound like the hey, let's all grab a latte kind of knocking, Mike. | | [JP] 好意的なノックにはとても聞こえないぞ 早く出たほうがいいぞ マイク Knight Rider (2008) |
- Sorry... | | [CN] 不好意思... Century of the Dragon (1999) |
I'm about to move the goal posts. | | [CN] 不好意思把你叫来这里 The Russia House (1990) |
Excuse me... | | [CN] 不好意思... 我朋友来了 Century of the Dragon (1999) |
We got held up by a traffic jam, | | [CN] 不好意思 Triads: The Inside Story (1989) |
Plus, I would make sure that we were totally square before I asked for any favors, you know, like everything you have on Magnus O'Connor. | | [JP] 持ちつ持たれつね 好意を受ける前に マグナス·オコナーを知りたいの Deadly Departed (2007) |
Excuse me. | | [CN] 不好意思 The Score (2001) |
Prey, diplomats, favor seekers. | | [JP] 獲物、 外交、 好意を求める者 The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 2 (2012) |
I'm sorry, but we played pranks on you. | | [CN] 不好意思 是我们戏弄你了 I Remember You (1985) |
- Perfect? | | [CN] - 好意思说? And the Blind Spot (2012) |
Look, agent Cho, I came here out of courtesy. | | [JP] - チョウ捜査官 私は好意で ここに来たんだ Russet Potatoes (2009) |
Allow me please | | [CN] 不好意思 Mr. Go (2013) |
Drink it while it is not. | | [CN] 九叔, 不好意思 这个咖啡要趁热喝, 别客气 Mr. Vampire (1985) |
I feel sorry for boys; they are running about the airport now. | | [CN] 我真替你的儿子感到不好意思 他们现在还跑去机场接我 I Remember You (1985) |
Excuse us, Ronette. | | [CN] 不好意思,朗尼特 Episode #2.2 (1990) |
I wouldn't dream of it. | | [JP] 好意はありがたいが The Spy Who Came In from the Cold (1965) |
I did not detect any symptoms of peculiar regard. | | [JP] しかし 姉上に特別な好意は 見受けられませんでした Episode #1.4 (1995) |
Sorry. You went to all this trouble, but... | | [JP] ごめんなさい 好意を無にして Bridesmaids (2011) |
Mr. Collins is such a sensible, respectable young man. He's taken quite a fancy to Lizzy, and I don't think he could find a better wife. | | [JP] コリンズさんは立派な紳士で リジーに好意をお持ちですの Episode #1.2 (1995) |
Excuse me? | | [CN] 不好意思。 The Wonders (2014) |
You made me feel like you really liked me, which was really unfair. | | [JP] 俺に好意を抱いていると 勘違いさせた あんまりじゃないか Bridesmaids (2011) |
Sorry about last time Miss Yam. | | [CN] 任小姐, 上次的事真不好意思 误会了你 Mr. Vampire (1985) |
Excuse me. | | [CN] 不好意思 I Remember You (1985) |
If you saved my life, you must have saved it for a good reason. If you throw me out now, it's like you never opened your door. | | [JP] 好意で助けたんでしょ? Léon: The Professional (1994) |
Drinks on the house! Courtesy of Mr. Brewster. | | [JP] ブリュースター氏の好意により 飲み放題だ! Brewster's Millions (1985) |
Excuse me, is it you who sings? | | [CN] 不好意思, 请问唱歌的人是你吗? I Remember You (1985) |
My cousin don't want to see you. | | [CN] 我表妹都想骂你, 不过她不好意思 Mr. Vampire (1985) |
Complications do tend to happen... but fortunately for you, your incompetence may work in my favour. | | [JP] 厄介な事はよく起こる・・ しかし、お前の無能力でも 私の好意によって働かせてあげよう Eragon (2006) |
Come now, Mr. Dunlop. You didn't think this was a citizen doing his bit now, did you? | | [JP] 一市民からのタダの好意ではない と分かってたろ? Blitz (2011) |
We will, of course, extend to her every courtesy and make her feel most welcome. | | [JP] すばらしいご好意に 感謝します 礼儀正しく お迎えして下さい Never Let Me Go (2010) |
Excuse me | | [CN] 不好意思 Mr. Go (2013) |
That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder took an interest in Sherry himself. | | [JP] 僕の親友の筈の ガーネット・エイビンダーが シェリーに好意を持って Flipped (2010) |
Excuse me, your Honor? | | [CN] 不好意思 法官大人? Lifeguard (2009) |