We are the People of the Dawn. | | [JP] 我々は夜明けの部族 Pathfinder (2007) |
- Rescue Dawn. | | [JP] - 夜明けの救出 Rescue Dawn (2006) |
Ride until dawn... and then execute him. | | [JP] 夜明けと共に- 処刑しろ Gladiator (2000) |
From there, the witness said they had 450 miles to get where they were going. | | [JP] 夜明けに 目撃者によると、そこから720キロ走ると言っていた The Message (2007) |
It's almost dawn. | | [JP] もう夜明けです The Forge (2004) |
Now, your aunt already knows that we are at the dawn of a new age. | | [JP] 知ってるかい? 僕らは今新時代の夜明けを迎えようとしてる Return to Oz (1985) |
Will you be so kind as to go to General Barclay now and inform him of my intention to attack the French tomorrow. | | [JP] バルク ラ イ 将軍に 伝え よ 明 日 の夜明けを期 し て 反撃に転ずる War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) |
Come on, sun's almost up. | | [JP] さあ もう夜明けだ Heart of Fire (2007) |
We have till dawn, then we must ride. | | [JP] 夜明けには出陣しなければ The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) |
Leave here when the sun rises. | | [JP] 夜明けと共にここを立ち去れ. Princess Mononoke (1997) |
The Priory's sacred charge was to reveal the heir at the dawn of the new millennium. | | [JP] 修道院の神聖な料金... ...新しい千年紀の夜明け_後継者を明らかにすることでした。 The Da Vinci Code (2006) |
I saw before dawn the aged you from the future and the aged me from the future. | | [JP] 夜明け前の恍惚の時 黎明前的一段恍惚 年老いた君の優美な姿を見たよ 我見到了日後的你韶華已逝 僕は髪が薄くなり眼も垂れていた 日後的我發禿眼垂 Cape No. 7 (2008) |
It's almost dawn. | | [JP] もう夜明けだ Heart of Fire (2007) |
He said that we'd greet the dawn together, him, me and Sandrine. | | [JP] 我々は共に夜明けを迎えると言った Bad JuJu (2007) |
The colors from dawn to dusk. | | [JP] 夜明けから 日暮れまでの色も The Bridges of Madison County (1995) |
Tomorrow, before dawn | | [JP] 明日 夜明け前だ Red Cliff (2008) |
In the gray eastern dawn | | [JP] 灰色の東の夜明けに The Chorus (2004) |
By dawn, many minor wrongdoings had been uncovered... and a few incipient felonies. | | [JP] 夜明けまでに 軽犯罪は明るみに出され... 重罪も未然に見つかった He Walked by Night (1948) |
It is said that at the dawn of time man, beast and all the magic beings lived together under the Aislin the father tree. | | [JP] 夜明けのころには 人間、動物や魔法の生き物が エイドゥリンの下で暮らしている Hellboy II: The Golden Army (2008) |
There's a song called "Love Dies at Dawn." | | [JP] "愛は夜明けに終わる" Chungking Express (1994) |
At dawn look to the east. | | [JP] 夜明けに... 東を見よ The Lord of the Rings: The Two Towers (2002) |
Rescue Dawn! | | [JP] 夜明けの救出! Rescue Dawn (2006) |
Not yet dawn. | | [JP] まだ夜明け前です The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) |
Prepare the army. We attack at daybreak. | | [JP] 戦闘の準備を 夜明けに出陣だ Troy (2004) |
I can't, I have to get these kids home. It's almost dawn. | | [JP] 出来ないわ、子供達を家まで送らないと もう直ぐ夜明けよ Babel (2006) |
Now for wrath now for ruin and a red dawn. | | [JP] 報復せよ... 荒廃と赤い夜明けに The Lord of the Rings: The Two Towers (2002) |
I'll try to have her back by dawn. | | [JP] 夜明けまでに モノにしてやる After the Sunset (2004) |
Either I get that map by dawn tomorrow... or so help me, I'll use the ship's cannons... to blast ya all to kingdom come! | | [JP] 明日の夜明けまでに俺が 地図を手に入れているか あるいは降参するかだな 俺は船の大砲をぶっ放すからな 国一つぶっ飛ぶくらいのヤツを! Treasure Planet (2002) |
Comes each day like the dawn | | [JP] Comes each day like the dawn (夜明けのような毎日) Bambi (1942) |
"why, why, why. Why's it have to be in the woods? | | [JP] "なぜ森の中なの" "なぜ夜明け前なの" I Don't Wanna Know (2008) |
It was just before dawn. They came out of nowhere. | | [JP] 夜明け前だった タスケン・レイダーの一隊が Star Wars: Attack of the Clones (2002) |
The People of the Dawn have always had a Pathfinder. | | [JP] 夜明けの民は常にパスファインダー を必要としてきた Pathfinder (2007) |
It's gonna be fine. | | [JP] もうすぐ夜明けだ Night at the Museum: Battle of the Smithsonian (2009) |
Long before the dawn of man's history, they had walked our Earth... . ..and brought back many biological specimens. | | [JP] 人類の歴史の夜明けのずっと前に 彼等は地球を訪れ・・ 多くの生物学的標本を 持ち帰った Forbidden Planet (1956) |
There will be no dawn for Men. | | [JP] もはや人間に夜明けは来ぬ The Lord of the Rings: The Two Towers (2002) |
Sunrise on the gulf. | | [JP] 夜明けとか Burning House of Love (2008) |
I went down to Apollo's temple and I prayed until the sun came up. | | [JP] 私はアポロ神殿へ行き 夜明けまで祈り続けた Troy (2004) |
At dawn, look to the east. | | [JP] 夜明けに東を見よ The Lord of the Rings: The Two Towers (2002) |
Like that time we found her at daybreak walking barefoot on the highway. | | [JP] 夜明けに裸足でハイウエイを歩いているのを 見つけた時のように The Dust of Time (2008) |
And I promise you the dawn is coming. | | [JP] 約束しよう 夜明けは来る The Dark Knight (2008) |
They meet out on the boat tomorrow at dawn for the split. | | [JP] 明日の夜明け 船上で山分けするんだな Kansas City Confidential (1952) |
Well, Roseman Bridge at dawn. | | [JP] そろそろ ローズマンブリッジも 夜明けです The Bridges of Madison County (1995) |
Set to hit the north pole of Mars at dawn. | | [JP] 夜明けに火星の北極に衝突する Terra Prime (2005) |
- Must have left at first light. | | [JP] - 夜明けに出発した Seraphim Falls (2006) |
Like my father before me I became the Pathfinder to the People of the Dawn. | | [JP] 私の父のように... 私は夜明けの部族の パスファインダーになった Pathfinder (2007) |
say can you see by the dawn's early light | | [JP] ♪おお、見ゆるや ♪夜明けの淡き光を受け Eagle Eye (2008) |
Round them all up at daybreak and shoot the sunlight into them. | | [JP] 夜明けに日光を浴びせてやる Burning House of Love (2008) |
We done got here at first light. Damn fool. | | [JP] 俺達は夜明けにここに来た 馬鹿め Seraphim Falls (2006) |
At dawn tomorrow, | | [JP] 明日の夜明けに La Grande Vadrouille (1966) |