We all going down to the pier soon. | | [JP] もうじき皆で埠頭に行く The Finest Hours (2016) |
Nicholls Street Wharf. | | [JP] ニコルズ通りの埠頭 Jack Reacher: Never Go Back (2016) |
It's... it's our taxi. | | [JP] 水上警察が埠頭で タクシーを見つけたから Skinny Dipper (2014) |
Get a train down to Baltimore. Go to pier 47. | | [JP] 列車でボルチモアへ 47番埠頭だ Sorcerer (1977) |
Be at Pier 54 this Saturday at 11:00 a.m. sharp. | | [JP] 今週土曜日の午前11時ぴったりに 64埠頭にいてくれ Demolition (2015) |
North Cove, Surfside 3/Chelsea Piers, and the 79th Street Boat Basin. | | [JP] ①ノース・コーブ ②サーフサイド3 /チェルシー埠頭 ③79番街ボート・ドック Eight Slim Grins (2015) |
Um, I gotta get ready to go... down to the pier, tie up some boats. | | [JP] 埠頭に出かける準備を... The Finest Hours (2016) |
Yeah, well, apparently he's, uh, rebuilding his jetty into, uh, a pier or a wharf, whichever's bigger. | | [JP] その 埠頭? 波止場かな そこに 自分の桟橋をもっと大きく建てなおそうとしてる Blood and Sand (2011) |
Continue straight until you reach Pier 15. | | [JP] 第15埠頭まで行きなさい Eagle Eye (2008) |
Will you please send someone to the pier? The gun from the cab is in the water near the landing. What did Reece say? | | [JP] 埠頭に落ちた銃を 回収してくれ Skinny Dipper (2014) |
36500 is now docking at the Chatham pier. | | [JP] 36500 チャタム埠頭に接岸中 The Finest Hours (2016) |
Enter the wrecking yard. Proceed to the end of the dock. | | [JP] 港に入って埠頭の端まで 行きなさい Eagle Eye (2008) |
Go to pier 47. | | [JP] 47番埠頭へ行け Sorcerer (1977) |
Why would she stop at the pier first? | | [JP] 約3時間前 なぜ最初に 埠頭なんかに? Bone May Rot (2015) |
At the starling city docks. | | [JP] スターリング市の埠頭で Tremors (2014) |
If she was planning to infect as many people as possible, the terminal would be ideal. | | [JP] 感染を計画してたなら もっと多くの人が居る − 埠頭が理想的なのに Bone May Rot (2015) |
Just got a text. He's heading to pier 11. Let's get over there to intercept him. | | [JP] ヤツは11埠頭に行く 今から阻止するぞ Witness (2011) |
April, Casey and Vern need an escort to Pier 90. | | [JP] エイプル ケーシーとバーン 埠頭90で護衛が必要だ Teenage Mutant Ninja Turtles: Out of the Shadows (2016) |
Arling... | | [JP] アーリントン埠頭だ! Going Under (2008) |
He asked me to move it further down. | | [JP] もっと埠頭の先の方にしてくれと頼まれた The Sunshine State (2008) |
We checked the security footage from the docks. We didn't see anything. | | [JP] 埠頭の監視カメラには何も Hitler on the Half-Shell (2015) |
Let's get down to the pier. | | [JP] 埠頭へ行こう The Finest Hours (2016) |
The pier is a wreck. It looks like a part of the wing. A turbine. | | [JP] 埠頭に残骸がある 翼部分とタービンが見える The Mummy (2017) |
Judge will never issue a warrant based on a hunch. I mean, there's no way to get access to the docks, jo. | | [JP] 勘で令状はおりないぞ 埠頭には入れない Hitler on the Half-Shell (2015) |
I've just come from the pier and there's... | | [JP] 私は埠頭から来たんだが・・・ Episode #1.4 (2013) |
The boat's docking now. | | [JP] ちょっと ボートが埠頭に着いてる 容疑者を連れて乗り込んで Blood and Sand (2011) |
DOCTOR'S OFFICE | | [JP] "埠頭事務所" Live by Night (2016) |
-Hornlink Way, Deptford. GPS does not lie. mate? | | [JP] ホーンリンク通り デプトフォード埠頭 GPSが間違うはず無い Criminal (2016) |
Four sources, anonymous tip, guard at the docks, an FBI agent familiar with the case, and Zambrano himself. | | [JP] 根拠は? 情報源は4つ 匿名の情報に 埠頭の警備員 Bury the Lede (2012) |
Tell Fusco to meet us at pier 11 at 7:00 AM. We'll be on the East River Ferry. | | [JP] 朝7時に11埠頭とファスコに伝えてくれ フェリーに乗る Witness (2011) |
Coming up on the Aylestord pier now. Standby. | | [JP] これからエルストードゥ埠頭に 到着する The Mummy (2017) |
The coast guard confirms it arrives at Pier 21 at the Jersey Docks in less than three hours. | | [JP] 沿岸警備隊は その船が3時間後に ジャージーの波止場の21埠頭に 到着することを確認した Skin Trade (2014) |
Well, there's no use in being anchored when you're tied up at the dock. | | [JP] 埠頭に繋げてあるんだから 錨を降ろしておいても無駄だよね Miss Red (2009) |
When? | | [JP] アーリントン埠頭! Going Under (2008) |
A vantage point over the whole dock and most of the town. | | [JP] 埠頭と町のほとんどが 見下ろせる有利な場所だ King Arthur: Legend of the Sword (2017) |
45 total, but 33 have docked and been inspected. | | [JP] 全部で45隻だが 33隻は 埠頭に停泊中で 調査済みだが Black Hearts (2014) |
Nicholls Street Wharf. Espin out. | | [JP] ニコルズ通りの埠頭 エスピンを出す Jack Reacher: Never Go Back (2016) |
Leave the boatyard with the female. | | [JP] 女性と一緒に埠頭を出なさい Eagle Eye (2008) |
Then a couple of weeks later, different dock, from Italy, the rights. | | [JP] 右足は2週間後 イタリアの別の埠頭から Jersey Boys (2014) |
Officer down, Nicholls Wharf. | | [JP] 警官が来た ニコルズ埠頭 Jack Reacher: Never Go Back (2016) |
The vessel's berth is in Sydney Harbour on Pier 7. | | [JP] その船はシドニー湾の 7番埠頭に Mechanic: Resurrection (2016) |
So this matched the victim that Boston P.D. | | [JP] 2日前の夜埠頭で ボストン警察が発見した被害者と Midnight (2009) |
Now you're talking, sister. If you want to know more, go to Pier 12. | | [JP] そういうことだよ お嬢ちゃん これ以上知りたいなら12番埠頭に行くんだな Zoolander (2001) |
To the Docks Deptford. | | [JP] デプトフォード埠頭 Criminal (2016) |
I'm going to a cement factory, Hornlink Way. Deptford Docks. | | [JP] ホーンリンク通り デプトフォード埠頭の セメント工場に行ってくれ Criminal (2016) |
Right there-- Arlington Pier. | | [JP] あそこが アーリントン埠頭だな Going Under (2008) |
Webber, take Gouthro and Livesey down to the fish pier. | | [JP] ウェバー ガスローとリヴシーと 埠頭へ The Finest Hours (2016) |
Do you honestly think you're the only one who had the orders to take a punk down to the end of a pier and put a bullet in his head? | | [JP] 正直ものが救われるとでも? 埠頭の端に連れて行かれて 頭に弾丸を打ち込まれる Everyone Has a Cobblepot (2015) |