Look, it's ok, girl. Let's forget about what happened. | | [CN] 没事,宝贝,放下前嫌 Scary Movie 5 (2013) |
Well, the way I see it, we either proceed as before and file this little incident away, | | [CN] 我看 要么和从前一样 要么摒弃这小小的前嫌 The Package (2013) |
- A hatchet. | | [CN] - 前嫌。 The Indian in the Cupboard (1995) |
You know, if we're gonna live under the same roof, we should clear the air. | | [CN] 既然我们在同一条船上 就得忘记前嫌 I Ain't a Judas (2013) |
Like you're the guy who's gonna lick this thing. | | [CN] 你就像是那种不计前嫌 Arrow on the Doorpost (2013) |
Anyway, hope we can get past it. | | [CN] 总之 希望我们冰释前嫌 I Ain't a Judas (2013) |
Sex was our bridge back to one another. | | [CN] 性爱总能让我们尽释前嫌 Sassenach (2014) |
So we're good? | | [CN] 那我們冰釋前嫌? Unfinished Business (2013) |
I went to talk to Donna about her and me, and you came up. | | [CN] 我跟Donna冰釋前嫌時 說到了你 Unfinished Business (2013) |
So I'm having a little party. You should, uh, ditch last period and come. | | [CN] 我要開個派對 要不你不計前嫌 來捧個場 The Rager (2012) |
But you'll be excited to know that your daughter and I are working on smoothing things over. | | [CN] 不過你知道這件事肯定會很激動的 我和你女兒打算冰釋前嫌了 The Revengers (2012) |
Well, it's all water under the bridge now, ain't it? | | [CN] 我们冰释前嫌了 对吧 Same Exactly (2013) |
So, I would like to propose that we, uh, put this incident behind us, legally speaking, uh, by sending Pied Piper directly through to the finals of Startup Battlefield, where you will compete for the grand prize. | | [CN] 因此 我提议 So... I would like to propose that 我们不计前嫌 we put this incident behind us, Optimal Tip-To-Tip Efficiency (2014) |
- We haven't exactly ironed out all the details yet. | | [CN] 我们还没有完全冰释前嫌 所有的细节尚未。 Casting Couch (2013) |
You're not gonna need the hatchet, but it's just in case. | | [CN] 你不会需要前嫌, 但它只是以防万一。 The Pyramid (2014) |
Can't we work out our issues? | | [CN] 我们能不计前嫌吗? Do You See What I See? (2012) |
If you straighten it out with him, he can tell the people upstairs that it was just a misunderstanding. | | [CN] 如果你跟他冰释前嫌 他就可以告诉楼上的人 不过是误会一场 Surprise, Motherfucker! (2012) |
Please. Just spare me the speech about how you let go of your past and learned to accept your dad for who he was. | | [CN] 少在那里讲什么冰释前嫌 The Devil and D.B. Russell (2013) |
Let us forget the past and work together for a better Castile. | | [CN] 因为我们摒弃前嫌 为了卡斯蒂利亚更美好的明天而奋斗 La nueva reina (2012) |
And you say you can't defeat them without my armies and my dragons? | | [CN] 捐弃前嫌 戮力齐心 Despite their differences, despite their suspicions. The Spoils of War (2017) |
Ever since I announced that I was packing it in, it's funny, but this whole place has finally decided that they don't really hate me after all. | | [CN] 自从我宣布退休 这里的人反倒与我 冰释前嫌了 Liberal Arts (2012) |
I'm not quite ready to forgive and forget. | | [CN] 我還沒做好不計前嫌的準備呢 She's Come Undone (2013) |
Whatever issues we had, we buried the hatchet a long time ago. | | [CN] 不管我们有过什么不合 我们早就冰释前嫌了 Need to Know (2013) |
We can get past this. | | [CN] 我们可以不计前嫌 Freaks and Geeks (2013) |
I don't get it. I-I don't... | | [CN] But on Sunday 我们就不计前嫌 一起打球 we put all that bullshit aside and played together. 100% Not Guilty (2016) |
The past is the past. We've moved on. | | [CN] 过去的都过去了 我们不计前嫌 Night at the Museum: Secret of the Tomb (2014) |
- I should move on? - Yes. | | [CN] - 我该不计前嫌向前看? Prey (2013) |
Who's in the conference room? | | [CN] 州长愿意尽释前嫌 Chapter 54 (2017) |
Goodie! More amends. | | [CN] 太好了 又能冰释前嫌了 Goodie! I'll Wed You in the Golden Summertime (2015) |
And anyway, there is something to be said about moving through it and focusing on us and not on the affair. | | [CN] 反正过了这关,用心经营关系 不计前嫌是行得通的 The Intern (2015) |
You have to stop now The whole thing Sansee | | [CN] 你会停车 不计前嫌 Brake (2012) |
I say, all right, I love her so I flip it again. | | [CN] 我说好吧,我爱她,所以我尽弃前嫌 Short Term 12 (2013) |
Let's forgo our differences, and work with the Palace. | | [CN] 我们应该摒弃前嫌 跟官府合作 The White Haired Witch of Lunar Kingdom (2014) |
Isn't everything nicer now that we've put all our differences behind us? | | [CN] 我们俩不计前嫌 一切都美好多了对吧? Face My Enemy (2014) |
It's called We Hate You, Please Die. | | [JP] 曲は"お前嫌い 死んで下さい" Scott Pilgrim vs. the World (2010) |
That's how we're gonna work out our issues. | | [CN] 这就是我们不计前嫌的方式 Do You See What I See? (2012) |
I think he was chipping away at it with the hatchet. | | [CN] 我觉得他是小打小闹 走在它与前嫌。 The Pyramid (2014) |
Yes, the police arrested the suspect a few hours ago. | | [CN] 對 幾小時前嫌犯已經被抓到了 Once We Were Gods (2014) |
E-Eileen would want you two to be making peace. | | [CN] Eileen会希望你们冰释前嫌 Red John's Rules (2013) |
Well, see, I thought you said that you put that aside, Mr. Toole. | | [CN] 我还以为 你说你会不计前嫌的 托勒先生 The Lord's Day (2012) |
Maybe we can wipe the slate clean. | | [CN] 或许我们可以冰释前嫌 Rififi (1955) |
At this moment, the suspect vehicle had been confirmed leaving Seoul. | | [CN] 目前嫌疑犯的車輛被證實離開了首爾 Slow Video (2014) |
I wouldn't blame you for having a few trust issues, but I just thought that, you know, you and me burying the hatchet might be a good story. | | [CN] 你要是有什么信不过我的 我不会怪罪你 可我只是想 你懂的 你我不计前嫌 握手言和 这段佳话一传出去 Chef (2014) |
- That's charitable. | | [CN] 你倒是不计前嫌 Part Four (2011) |
What? | | [CN] -什麼前嫌 Bloodhounds (2011) |
I don't think this guy's moved on. | | [CN] 他可很计前嫌呢 Night at the Museum: Secret of the Tomb (2014) |
Ah, you know, just trying to break the ice before we talk business. | | [CN] 你知道 我就想在谈生意前 让咱们冰释前嫌嘛 Ina Paha (2014) |
- Is everything going well here? | | [CN] 至少我当时陪在他的病榻前 我们冰释前嫌了 { \3cH202020 }At least I was with him. And we'd made our peace. A Moorland Holiday (2014) |
Okay, if he can let go and forgive me. It's alright for me. | | [CN] 好吧 如果他可以尽释前嫌 我也可以 One for the Money (2012) |
Clean slate? | | [CN] 尽释前嫌? Daddy's Home (2015) |