You guys have been great, but this is my mess. | | [JP] 元は僕の責任だし The Girl Next Door (2004) |
"Her yellow hair, now brown at the roots, | | [JP] 「彼女の黄色い髪が、 根元はもう茶色だが」 Moonrise Kingdom (2012) |
He hoped with his last breath that you would remember the ancestors who held this sword and what they died for. | | [JP] 勝元は いまわの際に"祖先が 何のために戦い死んだかを..." いまわの際に"祖先が 何のために戦い死んだかを..." The Last Samurai (2003) |
You must understand. Katsumoto pledged his sword to defend the Emperor. | | [JP] 勝元は自らの刀を 天皇に預けた男だ The Last Samurai (2003) |
she's a jane doe. | | [JP] 身元は不明だが The Same Old Story (2008) |
Do we know who she is? | | [JP] 身元は分かってるの? Red Hair and Silver Tape (2008) |
His identity's confirmed. We have a green light. | | [JP] His identity's confirmed 彼の 身元は 確認された We have a green light ゴ The Debt (2010) |
- You don't understand I have to be at a dinner in an hour. | | [JP] 元はオレのモンだ 盗ってくるだけだ The Girl Next Door (2004) |
I am surprised to learn that the word "Samurai" means "to serve"... ... and that Katsumoto believes his rebellion to be... ... in the service of the Emperor. | | [JP] "侍"とは"主君に仕える者" という意味で... 反乱が天皇への"忠"だと 勝元は信じていた 反乱が天皇への"忠"だと 勝元は信じていた The Last Samurai (2003) |
Always smells like smoke in the old smoking rooms. | | [JP] 元は禁煙じゃないから 今でも匂いがする The Cake Eaters (2007) |
People are ghosts, and ghosts are people. | | [JP] 人の元は幽霊 幽霊は元は人 Raise the Red Lantern (1991) |
Did you identify the body? | | [JP] 遺体の身元は? She Spat at Me (2007) |
Based on whose information? | | [JP] 情報元は誰です? The Wolf and the Lion (2011) |
- The block of ice he stands upon is melting. | | [JP] だが足元は氷だ Saw IV (2007) |
They were men and women once. | | [JP] 元は男の人や女の人だった。 Solomon Kane (2009) |
It drove us crazy when we didn't know who it was... but it was even worse after they caught him. | | [JP] ー身元は知らない間大変だった でもあとはもっとつらかった A Nightmare on Elm Street (1984) |
If booth hadn't defused the one under the platform, we'd all be dead. | | [JP] どのくらいかかるか わからないんだ 沼で何か飲み込んだかも 頭蓋骨の復元は Bones (2005) |
-The memory core was damaged. But I was able to reconstruct the last few seconds of sensor data. | | [JP] メモリー・コアが損傷しています でも、最後の数秒間のセンサーデータの復元はできました Babel One (2005) |
You see, when they were alive, | | [JP] その話の幽霊も元は生きていたんですよ Pilot (2005) |
If there used to be a sea here, why aren't there any sea shells? | | [JP] 元は海なのに貝殻がない Kin-dza-dza! (1986) |
The means to an end, Peter. | | [JP] つまり 元は ぼろい木だけれど ━ Finding Neverland (2004) |
Well, if you lock yourself out and you say that you left the stove on, yeah the fire department has to come let you in. | | [JP] 火の元は外出時には 必ず切って欲しい Ladder 49 (2004) |
- An old furnace, I think. | | [JP] - 火元は古いコンロじゃないかな Transformers: Revenge of the Fallen (2009) |
Any idea who she is? | | [JP] 身元はわかるか? Smokey and the Bandit (2011) |
is your friend Katsumoto planning to go up against the council this afternoon? | | [JP] 勝元は今日 元老会議と 対決する気なのか? The Last Samurai (2003) |
Identification of the victims is being witheld. Pending notification of their families... | | [JP] 被害者の身元はご家族により 確認されており... Halloween II (1981) |
I bet there's not a state they're not wanted in. | | [JP] 調べても身元は分からんさ Farewell, My Lovely (1975) |
The fourth being time. | | [JP] 四つ目の次元は時間軸です It's Only the Beginning (2009) |
Katsumoto is an extraordinary man, is he not? | | [JP] 勝元は大した人物だろ? The Last Samurai (2003) |
You were the one who brought Jack the intel, right? | | [JP] 情報元はお前だけだ Day 7: 6:00 p.m.-7:00 p.m. (2009) |
I met my reserve, and there's still two minutes. | | [JP] 元は取ったけど まだ2分ある Pilot (2008) |
Not a pupil. It was a private house then. | | [JP] 生徒ではない 元は個人宅だった The Awakening (2011) |
So where are the men who tied them up? | | [JP] それで この人達の身元は? The Box (2010) |
Did you check out her ID? | | [JP] 身元は調べたのか? Just Another Love Story (2007) |
Body has been positively identifyed as Rene Benoit. | | [JP] 死体の身元は レネ・ブノワだ Internal Affairs (2008) |
As I can see, you were once a samurai yourself, no? | | [JP] まっお見受けしたところ あなたも元はお侍様ですか Rurouni Kenshin Part I: Origins (2012) |
Katsumoto no longer dishonors himself by using firearms, you see. | | [JP] "勝元は銃を使うような マネはしない"と The Last Samurai (2003) |
The amusing thing about this, it's all a big mistake. | | [JP] こうなった元は 間違いからだ The Last Starfighter (1984) |
Did you identify the body? | | [JP] 遺体の身元は? We Are Not Animals (2007) |
Katsumoto's under arrest. Omura won't let him last the night. | | [JP] 勝元は捕えられ 今夜にも大村が片づける The Last Samurai (2003) |
Wait with the peepers. What's up? | | [JP] 待てよ騒ぎの元は何だ? Tikhiy Don (1957) |
The bridge leads to the fort light but firm below your feet | | [JP] 橋は城に通じている 軽やかであるがあなた方の足元は 揺るぎない Das Rheingold (1980) |
- I guess I was a regular guy before... and when I woke up, I was changed. | | [JP] 多分元は普通の男で 目覚めたら変わってた Hancock (2008) |
The identification of these two victims has not yet been released. | | [JP] 犠牲者2名の身元はまだ判明していません Samson & Delilah (2008) |
Listen, Glen, I know who he is. | | [JP] 犯人の身元は分かったよ A Nightmare on Elm Street (1984) |
- Did you source it? | | [JP] - 転送元は? Day 7: 12:00 p.m.-1:00 p.m. (2009) |
Captain? Have you found out who sent the e-mail? | | [JP] 情報提供者の身元は? Stakeout (2008) |
Where'd you do your time? | | [JP] 元はどこにいたんだ? First Blood (2010) |
A savings bond printed on carbon-based paper paid to a carbon-based man. for something he made out of carbon. | | [JP] 国債が印刷された紙も 炭素であり― それをもらった博士も 彼が発明した物も― 元は炭素だ Peekaboo (2009) |
- Where'd you get it? | | [JP] 入手元は? Crazy Handful of Nothin' (2008) |