- It is a truce. | | [JP] - 仲直りよ Scarlet Street (1945) |
It means we're trying very hard to work things out. | | [JP] パパとママは 一所懸命に仲直りを Q&A (2012) |
Still a little touchy about being related to the bastard-in-chief? | | [JP] あの大統領野郎とは 仲直りしたのか? Eyeborgs (2009) |
Come on, Sookie, let's be... Let's be friends. | | [JP] 出てきてくれ 仲直りしよう You'll Be the Death of Me (2008) |
To apologize for anything I said that hurt your feelings and sort things out between you and me. | | [JP] 謝りに来た 君の気を悪くしたから... 仲直りしよう Plaisir d'amour (2008) |
That's first thing in the morning, me and the wife, - ...we're back together, it's all sorted. | | [JP] 朝一番に、家内とは 仲直りして一戦交えたよ A Scandal in Belgravia (2012) |
Do what it takes to solve the misunderstanding that got him. | | [JP] あのファンク野郎と 仲直りしろよ Due Date (2010) |
Look, I feel really shitty about what I did, and I really want to make it up to you. | | [JP] 反省してるわ 仲直りしたいの Black Swan (2010) |
Yuri, let's be civil about this. | | [JP] ユーリ 冷静になれ 以前は友人だったろ 仲直りしよう A Good Day to Die Hard (2013) |
I need my sister back. | | [JP] 仲直りしたいの Breakage (2009) |
We only make peace with our enemies, my lord. | | [JP] 私達だけが、一方的に 仲直りするのですよ、閣下 You Win or You Die (2011) |
I apologize in advance for the earful you're gonna hear from Skyler. I was trying to get her and Marie talking again. | | [JP] マリーと仲直りさせたくて スカイラーを訪ねたが― Seven Thirty-Seven (2009) |
We need to learn healthier ways of resolving conflict, Emily. | | [JP] 私たちは もっと平和的な仲直りの 方法を学ばなきゃ エミリ Case 39 (2009) |
I need the two of you to make peace. | | [JP] あなたたちに仲直りしてほしいの Day 7: 8:00 p.m.-9:00 p.m. (2009) |
What, you kiss and make up? | | [JP] キスして仲直りしたか? Consequences (2012) |
We can fix this together. | | [JP] 仲直りしましょう The Message (2007) |
Bring her along. I think it's time | | [JP] 彼女を連れて来い 仲直りする時だ Trust But Verify (2013) |
I want you both to make peace. | | [JP] 仲直りして欲しい The Climb (2013) |
Are you and Suzy getting back together? | | [JP] スージーとは 仲直りできた? Rush (2013) |
Okay. I'm done, forget that stuff, so we can fix this. | | [JP] よし、今の平手は忘れてやる だから仲直りしろう The Green Hornet (2011) |
We should've made peace with the Reds now against the Cadets. But how? | | [JP] 赤の奴らと仲直りして 一緒に反革命退治をやるか? Tikhiy Don (1957) |
I guess they made up. | | [JP] 仲直りした Cold Ground (2008) |
Can I come in so we can talk and work it out? | | [JP] 入ってもいい? お話して 仲直りしましょう Case 39 (2009) |
But then they always make up, right? | | [JP] 仲直りする みたいな そうだろ? The Watch (2012) |
And here I thought we were mending fences. | | [JP] ここで 仲直りしようと思ってね Little Red Corvette (2013) |
How are you gonna reconcile then pursue his strengths? | | [JP] どうやって仲直りさせるつもりだ? Inception (2010) |
Come on. Let's make up. | | [JP] さあ 仲直りしよう Magic Mike (2012) |
Make peace with the Lannisters, you say... | | [JP] ラニスターと仲直りしろと 君は言う... You Win or You Die (2011) |
All right, Jethro, you're going to have to be the bigger man. | | [JP] ジェスロ 仲直りしなさい Dog Tags (2008) |
So you didn't kiss and make up last night? | | [JP] 昨日はキスして仲直り? New Car Smell (2012) |
A man dressed like you described your husband, same size, everything, gets out of the car. | | [JP] 犯罪の可能性も 無くはないが... 仲直りしたんでしょう Too Late for Tears (1949) |
Why didn't you make it up with your mother? It was your fault. | | [JP] お母さんに謝って 仲直りなさい The Mirror (1975) |
- Caroline... - I want to make it up to you. Please, bring them in, Paul, | | [JP] 仲直りしたくて、あの兄弟を渡して欲しい。 The Message (2007) |
I'm sure T-Dog would like to bury the hatchet, let bygones be bygones. | | [JP] Tドッグとも 仲直りしないとな When the Dead Come Knocking (2012) |
I assume that you and your wife separated for a while, and then reconciled? | | [JP] あなたと奥さんは しばらく別居していて それから仲直りしたんだろう Child Predator (2012) |
We good? | | [JP] 仲直りを? Red Tails (2012) |
We'll figure this out later, come on. )All talking at once | | [JP] 仲直りのキスは後で The Green Hornet (2011) |
Did you make peace in the end? | | [JP] 最後には仲直りできた? Walk of Punishment (2013) |
Mom, why do we have to fight all the time? | | [JP] ねえ ママ 仲直りしよう The Mirror (1975) |
Nobody asked you to fix this, you hear me? | | [JP] 仲直りさせてくれなんて 頼んでないだろ? Last Love (2013) |
You're like 1, 000, he's like 800, so you might as well get things right now and enjoy the rest of your eternal life. | | [JP] 早いとこ仲直りして 残りの人生を楽しんだら? Son of the Mask (2005) |
I close my loop, I get right with Abe. Whatever he gives back, I'll split it with you. | | [JP] ループを閉じてエイブと仲直りだ お前にも優遇させるよ Looper (2012) |
I really thought you and Rachel were gonna patch things up. | | [JP] レイチェルとは 仲直りしたのかと Speak (2004) |
Came to make up. No big deal. | | [JP] ー仲直りってば. A Nightmare on Elm Street (1984) |
Make peace with the Lannisters. | | [JP] ラニスターと仲直りを You Win or You Die (2011) |
Yes, best to let May cool down for a while. | | [JP] メイは機嫌が悪いだけ すぐ仲直りするさ Chungking Express (1994) |
Maybe now, I can help you patch things up with Mom? | | [JP] 俺が母さんと 仲直りさせてやろうか? Son of the Mask (2005) |
Peace? | | [JP] 仲直りを New Car Smell (2012) |
Peace. | | [JP] 仲直りだ New Car Smell (2012) |
You got to let me help you make things right with you and Lori. | | [JP] 君とローリの仲直りを 手伝わせてくれ Ted (2012) |