132 ผลลัพธ์ สำหรับ *世話*
หรือค้นหา: 世話, -世話-

Saikam JP-TH-EN Dictionary
世話[せわ, sewa] TH: การดูแลเอาใจใส่ การอุปถัมภ์ช่วยเหลือ  EN: looking after
世話[せわ, sewa] TH: ช่วยเหลือ  EN: aid

EDICT JP-EN Dictionary
世話[せわ, sewa] (n, vs) looking after; help; aid; assistance; (P) #8,840 [Add to Longdo]
世話;御世話[おせわ, osewa] (n) help; aid; assistance #2,973 [Add to Longdo]
世話さま;御世話[おせわさま, osewasama] (exp) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one [Add to Longdo]
世話になる;御世話になる[おせわになる, osewaninaru] (exp, v5r) (See 世話になる) to receive favor (favour); to be much obliged to someone; to be indebted; to be grateful [Add to Longdo]
世話をする;御世話をする[おせわをする, osewawosuru] (exp, vs-i) to take care of [Add to Longdo]
この度は大変お世話になりありがとうございました;このたびは大変お世話になりありがとうございました[このたびはたいへんおせわになりありがとうございました, konotabihataihen'osewaninariarigatougozaimashita] (exp) thank you for all your hard work [Add to Longdo]
下の世話[しものせわ, shimonosewa] (n) care for people (patients) with bedpans, urinary bottles, etc. [Add to Longdo]
世話[げせわ, gesewa] (n) common saying; common phrase; juicy (story) [Add to Longdo]
身の回りの世話をする[みのまわりのせわをする, minomawarinosewawosuru] (exp, vs-i) to wait on someone hand and foot; to take personal care of someone [Add to Longdo]
世話がない[せわがない, sewaganai] (exp, adj-i) simple matter; problem free; hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words) [Add to Longdo]
世話が焼ける;世話がやける[せわがやける, sewagayakeru] (exp, v1) to be troublesome; to require the aid and labour of others [Add to Longdo]
世話になる[せわになる, sewaninaru] (exp, v5r) (See お世話になる) to receive favor (favour); to be much obliged to someone; to be indebted [Add to Longdo]
世話の焼ける[せわのやける, sewanoyakeru] (exp, v1) to be annoying; to be troublesome [Add to Longdo]
世話をする[せわをする, sewawosuru] (exp, vs-i) (See お世話をする) to take care of [Add to Longdo]
世話を焼く[せわをやく, sewawoyaku] (exp, v5k) to bother; to meddle; to poke one's nose (into another's business); to be too helpful [Add to Longdo]
世話好き[せわずき, sewazuki] (adj-na, n) obliging person [Add to Longdo]
世話女房[せわにょうぼう, sewanyoubou] (n) perfectly dedicated wife [Add to Longdo]
世話焼き[せわやき, sewayaki] (n) a bother; a meddlesome person [Add to Longdo]
世話[せわにん(P);せわびと, sewanin (P); sewabito] (n) sponsor; manager; go-between; mediator; agent; (P) [Add to Longdo]
世話人間[せわにんげん, sewaningen] (n) person who looks after others [Add to Longdo]
世話[せわもの, sewamono] (n) sewamono (in kabuki, etc., a domestic drama about ordinary people, esp. of the Edo period) [Add to Longdo]
世話[せわやく, sewayaku] (n) mediator; manager [Add to Longdo]
大きなお世話[おおきなおせわ, ookinaosewa] (exp, n) None of your business!; Don't bother me! [Add to Longdo]
大きに御世話[おおきにおせわだ, ookiniosewada] (exp) (id) It's none of your business [Add to Longdo]
大変お世話になりありがとうございました[たいへんおせわになりありがとうございました, taihen'osewaninariarigatougozaimashita] (exp) thank you for all your hard work [Add to Longdo]
余計なお世話[よけいなおせわ, yokeinaosewa] (exp) it's none of your business; it's not your concern [Add to Longdo]
余計な御世話[よけいなおせわ, yokeinaosewa] (exp) (id) Mind your own business [Add to Longdo]
余計な世話を焼く[よけいなせわをやく, yokeinasewawoyaku] (exp, v5k) to poke one's nose (in) where one is not wanted [Add to Longdo]
要らざる御世話[いらざるおせわ, irazaruosewa] (exp) (id) That's none of your business [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
"Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business."「新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?」「大きなお世話だよ」
When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities.あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。
Who will look after your cat while you are away?あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。
Both you and I must take care of the dog.あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。
I am ready to do anything that I can for you, because I owe you a great deal.あなたにはずいぶんお世話になりましたから、私にできることなら何でも喜んでいたします。
I'll look after your child while you are away.あなたの留守中は、私がお子さんの世話をします。
You must look after the child.あなたはその子供の世話をしなければならない。
You can't care for pets.あなたはペットの世話ができない。
You must take care of the dog.あなたは犬の世話をしなければならない。
You must look after the child.あなたは子供を世話しなければならない。
I was worn out because I had to take care of so many children.あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。
You're always there for me so if you're ever in dire straits just let me know and I'll come running (to help).いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。
Mind your own business.いらぬ世話をやくな。
Thank you very much for everything.いろいろお世話になりました。
Thank you very much for everything.いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。
Our little children were taken care of by the babysitter.うちの子供たちは、ベビーシッターに世話をしてもらった。
I take care of my grandfather.おじいさんの世話をする。
It has always been a pleasure to work with you.世話になっております。
I really appreciate your kindness.世話になりました。
I am greatly indebted to you for all you have done for me.世話になりましたことを深く感謝いたします。
I will look after your cat while you are away.お留守中あなたの猫を世話して上げましょう。
While they are away, let's take care of their cat.お留守中の猫の世話をして上げましょう。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
Here is her letter asking us to take care of her only son.ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。
Who looks after this dog?この犬は誰が世話をするのですか。
Now draw some out and take it to the master of the banquet.さあ、今汲みなさい。そして宴会の世話役の所に持っていきなさい。
He never says thanks in spite of all that I've done for him.さんざん世話をしたのに何のあいさつもない。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
Who will take care of your cat then?じゃあ、ネコの世話は誰がするの。
No one will attend on your there.そこでは誰も君の世話はしないだろう。 [ M ]
Now one wanted to live in her and take care of her any more.そして小さいおうちに住む人も、世話をする人もだれもいなくなりました。
There is one to attend to that patient.その患者を世話する人がいない。
The nurse cared for the patient very tenderly.その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。
The nurse attended the patient.その看護婦は病人の世話をした。
The nurse cared for the patient very tenderly.その看護婦は病人をとても優しく世話した。
The children were well looked after.その子ども達は十分な世話を受けた。
The child was taken care of by him.その子は、彼の世話を受けた。
He is looked after by his aunt.その子供は彼の叔母さんの世話になっている。
The little girl was left in her grandmother's care.その少女は祖母の世話にまかされた。
Under the new law, husband can take days off to care for their children.その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。
The baby was taken care of by its grandmother.その赤ちゃんはおばあさんに世話をしてもらった。
The babies are taken care of by volunteers.その赤ちゃんはボランティアによって世話される。
The twins looked after the baby.その双子の赤ちゃんの世話をした。
Taking care of the boy is a great drain on her energies.その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。
The hospital wants nurses to care for its patients.その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。
The sick man required constant attention.その病人は絶え間のない世話を必要とした。
The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。
The father will look after her all by himself.その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。
The old woman has no one to wait on her.その老婦人には世話をしてくれる人がいない。
So the captain took care of him.それで船長は彼の世話をしました。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- You go to the devil! [JP] よけいなお世話 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
You just can't help yourself, can you? [JP] ほらまた世話した Deadly Nightshade (1991)
Honourably we tended the pledge for the pact [JP] わしらは人質を立派に世話した Das Rheingold (1980)
Hello. [JP] - お世話しますぜ ほら こっちへ来い Straw Dogs (1971)
Very briefly. We had the two children here. [JP] 二人の子供の世話をしていた The Crazies (1973)
Remember when I took care of you, Amy? [JP] 君を お世話したのは いつだっけな エイミー? Straw Dogs (1971)
Only she knows how to tend them [JP] その世話が出来るのは彼女だけだ Das Rheingold (1980)
Hollis came and... and took care of me. [JP] ホリスが来て... 世話してくれた Chinatown (1974)
You must admit she works hard with those chicken feathers! [JP] ポッポちゃんは 世話が焼ける Wings of Desire (1987)
It's not that bad. Besides, Blacky Carson books the Avedon. [JP] 今まで いろいろ世話になった店だ The Fabulous Baker Boys (1989)
- None of your business. [JP] - 大きなお世話よ。 Live for Life (1967)
I'm sorry. That's not my business. [JP] ごめんなさい 余計なお世話 The Graduate (1967)
Thanks very much. You were all great. See you all later. [JP] 世話になりました いずれ... Back to the Future (1985)
They take better care of nature. [JP] 彼らは、自然のよりよい世話をする。 Pom Poko (1994)
... and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight following. [JP] 次の土曜まで お世話に なりたいと思います Episode #1.2 (1995)
I just love taking care of someone, Gerard. [JP] 人の世話を焼くのが好き The 4th Man (1983)
"And as you grew up I cared for you still," [JP] お前が育つにつれ わしはお前の 世話をし Siegfried (1980)
You fixed us all real good, didn't you? [JP] 格段の世話になったな そうだろ? 相棒 Star Wars: The Empire Strikes Back (1980)
Thank you for looking after Mei. [JP] メイが お世話になりました。 これからも よろしくお願いいたします。 My Neighbor Totoro (1988)
How many times you been in trouble with the police? [JP] 警察の世話に なったことは? Soylent Green (1973)
You don't know what you're saying. [JP] 余計な お世話 The Fabulous Baker Boys (1989)
and looked after her here in the warm. [JP] 炉辺で世話をした Siegfried (1980)
My sister Jane stayed at their house in Cheapside when she was in London. [JP] 姉がロンドンで お世話になったお宅です Episode #1.4 (1995)
My father was his steward, and when he died, old Mr. Darcy cared for me, provided for me, loved me, I believe,  [JP] 執事だった 僕の父の死後も世話し 愛してくれました Episode #1.2 (1995)
Has anyone ever used it? [JP] 誰か他にいますか システムのお世話になった人 The Gentle Twelve (1991)
Songlian is new here. Take good care of her. [JP] ソンレンは まだ慣れていない みんなで 世話をするように Raise the Red Lantern (1991)
Thanks. [JP] 世話 The Gentle Twelve (1991)
I want to take care of her. [JP] 世話してやれる Chinatown (1974)
You're a poor artist! [JP] それにしても 絵 へただな 大きなお世話です The Gentle Twelve (1991)
Obviously you don't have a wife to take care of you. Could you use some shirts? [JP] 世話女房がいないのね うちのを着る? The 4th Man (1983)
I don't believe we've met... and this isn't any of your goddamn business. [JP] 会ったことはないし 世話を焼かないで A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors (1987)
The hoard is yours and you can grow old in peace! [JP] お前は財宝の世話をし 安心して長生き出来る Siegfried (1980)
A cunning Nibelung is Siegfried's guardian. [JP] 一人の賢いニーベルングがいて ジークフリートの世話をしている Siegfried (1980)
Miss Bennet will receive every possible attention, I assure you. [JP] できる限り お世話しますわ Pride and Prejudice (1995)
What? Oh my! I feel for his mother. [JP] 世話が大変でしょ お母様に同情するわ Sky Palace (1994)
I have hardly had time to write. My nephews and nieces have taken almost every moment! [JP] 姪達の世話で忙しく 手紙を書く時間がないの Episode #1.5 (1995)
and both parents shared the job. [JP] 二羽は雛たちの世話をした Siegfried (1980)
Insufferable conceit! To imagine that we would need his assistance in society. [JP] あんな人の世話にだけは なりたくないわ Episode #1.1 (1995)
Oh, we can take care of our own here. Usually do. [JP] 世話は ここでも出来る Straw Dogs (1971)
Miss Bennet will receive every possible attention, I assure you. [JP] できる限り お世話しますわ Episode #1.1 (1995)
- Can you look after it? [JP] 世話できる? Sky Palace (1994)
And as you grew up I cared for you still, made you a nice bed for your slumbers. [JP] お前が育つにつれ 世話を焼いた Siegfried (1980)
My problem. Yours is gettin' out of here. Now, drop it. [JP] いらんお世話だ ベルトを投げろ Rough Night in Jericho (1967)
Because I've been taking care of you since you were ten. [JP] その頃から俺が世話してた Deadly Nightshade (1991)
You're mauricio, right? The one responsible for the ravens. [JP] モーリツィオだね カラスの世話をしている Opera (1987)
Koharu, the Master's daughter, cared for him... and he recovered miraculously. [JP] 小春、マスターの娘、 彼の世話を... 彼は奇跡的に回復した。 Pom Poko (1994)
A writer who needs daily care. [JP] 世話のかかる作家の好みよ The 4th Man (1983)
So long, Dolan. [JP] 世話になった ドーラン Rough Night in Jericho (1967)
I don't think that's any of your business. [JP] よけいなお世話 Can't Buy Me Love (1987)
I just take care of Henry. Believe me, he needs it. [JP] ヘンリー担当 世話がやけるの Creepshow (1982)

JDDICT JP-DE Dictionary
世話[せわ, sewa] Bemuehung, Fuersorge, Pflege [Add to Longdo]

Time: 0.0299 seconds, cache age: 2.959 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/