- Are you all right? | | [JP] 命令で回り道したからだ まっすぐ帰れぱよかった Tikhiy Don II (1958) |
- Straight ahead and left. | | [JP] まっすぐ行って左 Aliens (1986) |
They're coming straight at us. - If they think I'm going to stop... | | [JP] まっすぐこっちへ来る ー こっちが止まるとでも思ったか The Wing or The Thigh? (1976) |
Wasn't it straight at school? | | [JP] 子供のときはまっすぐな髪だった? いいえ。 RRRrrrr!!! (2004) |
If he turned from the bush towards our house, then it's father. | | [JP] 家の方へ まっすぐ くるのは父であった The Mirror (1975) |
Oh, Mr. Gump? Can you just keep flying straight ahead? | | [JP] ガンプさん まっすぐ飛べそう? Return to Oz (1985) |
Straight out the ground. | | [JP] まっすぐ地面アウト。 Madagascar (2005) |
- Landing strip, straight ahead. | | [JP] まっすぐ 着陸しろ Star Wars: Revenge of the Sith (2005) |
Take the straight and narrow path And if you start to slide give a little whistle | | [JP] まっすぐな道から外れたら Pinocchio (1940) |
Bring it straight back, and we'll open it together. | | [JP] 「買ったら、まっすぐ家に帰ってきて、 一緒に開けよう」 Charlie and the Chocolate Factory (2005) |
Straight doesn't seem to be good enough! | | [JP] まっすぐだけじゃダメだぞ! Blade Runner (1982) |
She was facing straight ahead, so I couldn't see her eyes. | | [JP] まっすぐ前を向いているため 目は見えなかった Detour (1945) |
I'm right here' but you've gotta shoot straight. | | [JP] おれは ここにいる まっすぐ撃て Blade Runner (1982) |
Well, if I do say so myself, ma'am, your husband here's quite right. | | [JP] - 汚い ご主人さんが正しいね 南へまっすぐ行くとI The Hills Have Eyes (2006) |
Look, you go down this road and you run right smack-dab into the heart of where it all started. | | [JP] この道をまっすぐ行けば... そもそもの始まりの場所だ Crossroads (1986) |
Straight on for Portland. | | [JP] まっすぐ行けば ポートランドだ First Blood (1982) |
When we reach the Big Muddy, we'll make it across, and I'm sure we're gonna run right into an American officers' club. | | [JP] ビッグ・マディーにたどり着いたら、 それを渡ろうよ そしたら米国士官のクラブに まっすぐ駆け込むんだ Rescue Dawn (2006) |
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path. | | [JP] 善悪の区別を教え 誘惑を退けさせ まっすぐな道へ導きなさい Pinocchio (1940) |
Maybe that stranger's mob could throw their spears good and straight. | | [JP] 多分そのよそ者の暴徒は槍を上手に まっすぐ投げることができた Ten Canoes (2006) |
He went directly to a local junk shop where he bought one of those... - Switch knives. | | [JP] 彼はまっすぐ 近くの古物商へ行き 12 Angry Men (1957) |
You shouldn't have taken a turn at the bush. | | [JP] あの道をまっすぐです The Mirror (1975) |
Don't leave me, Anya! | | [JP] ゴロブノイを呼べ 他の者はまっすぐ進め Tikhiy Don II (1958) |
Watch the road! | | [JP] お前 まっすぐ運転しろよ お前 よしましょうよ Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) |
Headed straight for the bridge | | [JP] まっすぐ橋へ向かってきます! まっすぐ はしへむかってきます Headed straight for the bridge Spirited Away (2001) |
So go down the hall to the pathology lab, and they'll fix you up. | | [JP] まっすぐ廊下を病理研究室まで行ってくれ 後は彼らがやるから A Scanner Darkly (2006) |
I just can't sit up straight very well. | | [JP] 私はちょうど_まっすぐに非常によく座ってすることはできません。 Mission: Impossible (1996) |
Routed it right into Wayne Tower, along with the water and power utilities. | | [JP] 電気水道とともに まっすぐタワーへ Batman Begins (2005) |
Straight ahead, Major. | | [JP] 前方まっすぐです、少佐殿 La Grande Vadrouille (1966) |
You go of your own will. | | [JP] 私が止めても まっすぐ行きたいんですね? Stalker (1979) |
Don't leave me, Anya! | | [JP] ゴロブノイを呼べ 他の者はまっすぐ進め Tikhiy Don (1957) |
Left a bit... straighten her up | | [JP] 少し左 まっすぐ Future Echoes (1988) |
He's going to the peak. - Smart. | | [JP] まっすぐ登ってるぞ First Blood (1982) |
It's one clean line down the middle. Like a zipper. | | [JP] 真ん中をまっすぐ ジッパーみたいに Speak (2004) |
Turn right again. Go for four kilometres. The road is quite straight. | | [JP] そこで右折 4キロ行くと 道路はまっすぐになる The Spy Who Came In from the Cold (1965) |
Stand up straight. | | [JP] まっすぐ立て The Chorus (2004) |
you must go straight to your embassy. | | [JP] 私たちが上陸すると、あなたがまっすぐにあなたの大使館に 行かなければなりません。 The Da Vinci Code (2006) |
- Is it straight on? | | [JP] ―まっすぐ? Imagine Me & You (2005) |
Take it straight home, you understand? | | [JP] まっすぐ家に帰るんだ、いいね」 Charlie and the Chocolate Factory (2005) |
That's why you came home, | | [JP] 行くところがなくて まっすぐ帰ってきたんだ Until the Lights Come Back (2005) |
People don't go this way. | | [JP] まっすぐが1番近道とは 限りません Stalker (1979) |
You want the main office down the hall. Check in with Mrs. Ford. | | [JP] 事務所は まっすぐ行って左です One Eight Seven (1997) |
But he's straight as an arrow He only wants to be free | | [JP] しかし、彼はまっすぐに矢印としてだ 彼は自由になりたがっている Howl's Moving Castle (2004) |
- Goodbye, son. Hurry back. | | [JP] まっすぐお帰り Pinocchio (1940) |
Take the straight and narrow path And if you start to slide | | [JP] まっすぐな道から外れたら Pinocchio (1940) |
Why don't we head on to Fulton's Point? | | [JP] まっすぐフルトン・ポイントに行かないの? Crossroads (1986) |
- Are you all right? | | [JP] 命令で回り道したからだ まっすぐ帰れぱよかった Tikhiy Don (1957) |
You go to hell. You go straight to hell, Mrs. Robinson. | | [JP] 地獄へ行けばいい まっすぐに The Graduate (1967) |
How about instead, we just go straight back to my place? | | [JP] クープ: 代わりに、オレの家のまっすぐ 戻るっていうのはどう? Imagine Me & You (2005) |
Stand up straighter. | | [JP] まっすぐ立て 1984 (1984) |
The shortest way to get there is... going straight and turning here. | | [JP] 普通ならですよ この駅前通りをまっすぐ行って ここを曲がれば彼女の家に着くんです これが最短距離なんです The Gentle Twelve (1991) |