Ma'am, do you have a Thomas Malone or Louis Marini living here? | | [JP] ここにトーマス・マローンか ルイス・マリーニが住んでませんか? The Blues Brothers (1980) |
Anybody hungry? | | [JP] 腹は減りませんか? 2001: A Space Odyssey (1968) |
If you simply cooperate, we'll work quickly. | | [JP] 時間はかけませんからご協力を Tucker: The Man and His Dream (1988) |
Isn't it clear to you? | | [JP] まだわかりませんか? The Great Mouse Detective (1986) |
You don't actually believe I'm gonna carry you on my back? | | [JP] 私が肩車であなたを運ぶつもりだと 本当に信じていませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
Come here. He's not here right? | | [JP] ここに来てください、 ここにも本当にいませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
They will be your guides. They know the way. Don't worry they do not bite. | | [JP] あなた達の案内です、道を知っています 心配ありません、噛み付きませんから La Grande Vadrouille (1966) |
Would you please push, maestro? | | [JP] マエストロ、押していただけませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
You've paid us all so much money, we feel bad now that you're broke so would you take this money, please? | | [JP] あなたは我々に多くのお金を 払ってくれたのに目覚めが悪い... ...だから、受け取って貰えませんか? Brewster's Millions (1985) |
Hey boss, you're still carsick back there? | | [JP] ボス。 随分と揺れますが酔いませんかい? What's Up, Tiger Lily? (1966) |
Am I not Juliette's husband? | | [JP] 私はジュリエットの夫ではありませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
And you, Mr. Duchemin, since you have been replaced it wouldn't be fair for the both of you to remain here. | | [JP] さて、デュシュマンさん あなたは今日ご退職されたそうですが ここは息子さんにお任せして、お引き取り願えませんか The Wing or The Thigh? (1976) |
Would you please calm down... | | [JP] ...どうか落ち着いていだだけませんか La Grande Vadrouille (1966) |
Please, no. | | [JP] ああ 叩くなんて 言葉はやめてくれませんか Cat City (1986) |
The hotel is full of Germans! | | [JP] ホテルはドイツ軍でいっぱいです! 私は所有者の夫ではありませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
Of course, the adventure goes on. Isn't it exciting, Augustin? Kindof. | | [JP] もちろん、冒険は進行中です、 オーギュスティン、わくわくしませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
Do any of you need a dog? | | [JP] 犬は要りませんか? Stalker (1979) |
Maybe he mentioned me. | | [JP] 聞いてませんか First Blood (1982) |
Is there anything left to eat? | | [JP] 何か食物がありませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
Well, forgive me for being so inquisitive but during the past few weeks I've wondered whether you might have been having some second thoughts about the mission? | | [JP] 詮索を許して いただきたいのですが―― 今回のミッションに疑問を 抱いたことはありませんか? 2001: A Space Odyssey (1968) |
Haven't you seen him? | | [JP] 見たことがありませんか? The Black Cauldron (1985) |
You don't mind talking about it, do you, Dave? | | [JP] この件を話し合っても 構いませんか? デイブ 2001: A Space Odyssey (1968) |
Why don't we all have a drink? | | [JP] 皆さん飲みませんか? Brainstorm (1983) |
Dr. Floyd, I hope you don't think I'm being too inquisitive, but perhaps you can clear up the great big mystery about what is going on up there. | | [JP] フロイド博士 あまり詮索はしたくはない ですが―― 上で進行中の大きな謎について 私たちの疑問に答えて頂けませんか 2001: A Space Odyssey (1968) |
Isn't that enough? | | [JP] これで十分ではありませんか? The Black Cauldron (1985) |
I'm sorry, I'm new here. You're gonna have to wait. | | [JP] ごめんなさい 新入りなの 待っていただけませんか Hellraiser (1987) |
Now, will you please listen to me? | | [JP] 聞いてくれませんか? The Great Mouse Detective (1986) |
We need a volunteer from the audience. | | [JP] 誰か手伝ってくれる人は いませんか? It's Magic, Charlie Brown (1981) |
Do you mind if I ask you a personal question? | | [JP] 個人的な質問をしても 構いませんか? 2001: A Space Odyssey (1968) |
Hello. Are your parents around? | | [JP] お家の方は どなたか いらっしゃいませんか? My Neighbor Totoro (1988) |
Are you there, Mr. Dustbunny? | | [JP] 真っ黒クロスケさん いませんか? My Neighbor Totoro (1988) |
Trouble with the chemistry set, old boy? | | [JP] 科学の勉強は必要ではありませんか? The Great Mouse Detective (1986) |
Grabowszky! Are you hurt? | | [JP] グラボフスキーさん おけがはありませんか? Cat City (1986) |
That reminds me... Can't you fix that wretched satellite, Nilsen? I could barely hear anything! | | [JP] その件ですが 衛星の軌道を 修正できませんか ニルゼン氏 Cat City (1986) |
Can't you see you're putting yourself on show? | | [JP] 止めてくれ、 君は、自分自身を見世物に していることが分かりませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
And there wouldn't have been any hope. | | [JP] 希望もありませんから Stalker (1979) |
It's not as if wishes come true immediately. | | [JP] 帰ったら もう会いませんから Stalker (1979) |
He doesn't want anyone from the mental health department anywhere near Haddonfield. | | [JP] わざわざ精神衛生保険局から、人を来させる必要も ありませんから Halloween II (1981) |
Would you like to shoot with us sometime? | | [JP] いつか俺らと 狩りに行きませんか? Straw Dogs (1971) |
Would you like to go to the movies with me tonight? | | [JP] 今晩俺と映画を見に行きませんか? When Harry Met Sally... (1989) |
How about all of you take a ride in one of those Tucker cars that don't exist? | | [JP] この法廷の皆さん いかがですか 幻のタッカー車に のりませんか Tucker: The Man and His Dream (1988) |
- You're not doing very much to prove me wrong. | | [JP] - 何が間違ってるか説明してくれませんか? Halloween (1978) |
So, uh, maybe you'd like to come by and see the show. | | [JP] よかったら今夜のショーを 見に来てくれませんか The Blues Brothers (1980) |
We play for a local team. You might have seen us - the Hackensack Bulls? | | [JP] 地元のチームでプレイしてます "ブルズ"を見たことありませんか? Brewster's Millions (1985) |
Go and look. ls there anyone there? | | [JP] 誰もいませんか? Stalker (1979) |
Have you felt yourself to be exploited in any way? | | [JP] 被害はありませんか? Blade Runner (1982) |
He's not here right? | | [JP] 本当にここにいませんか? La Grande Vadrouille (1966) |
Do you happen to have a nail or a screw-driver? | | [JP] ねじ回しかクギか ありませんか? The Mirror (1975) |
- You didn't give me my drink! | | [JP] - 酒を飲ませんからだ Rough Night in Jericho (1967) |
Not very good, is it? | | [JP] お気に召しませんかねえ? The Wing or The Thigh? (1976) |