I exercise my right under Article 23. | | [JP] 第23条に基づき権利を 行使します Litmus (2004) |
Two hours, 36 minutes, the first two infusions of the SODRA antiviral have been administered under the modified Duchamp protocols. | | [JP] 2時間36分 最初の2つの注入 SODRAの抗ウイルス剤 修正デュシャン・プロトコルに基づき Single Strand (2014) |
This simulation is staged around the enemy's home planet. | | [JP] このシミュレーションは 敵の母星に基づき設定されている Ender's Game (2013) |
It relies on real time data, which means things need to be happening in real time, not yesterday and not tomorrow. | | [JP] 時間に基づき 事が起こるだけだ 時間のズレはない Second Wave (2013) |
"Marriage is based on consent freely expressed by each spouse | | [JP] 婚姻は両人の自由意志に基づきー 3 Hearts (2014) |
Under the special measures act of 2001 | | [JP] 2001年の特別措置法に基づき Spectre (2015) |
We act by the consent of the governed, sir. | | [JP] 私たちは法に基づき行動します Batman v Superman: Dawn of Justice (2016) |
Eight minutes based on current traffic patterns. | | [JP] 現在の交通パターンに基づき8分 Brotherhood (2014) |
Based on new evidence discovered by the tireless efforts of two Detectives in our Portland police bureau, that execution has been stayed pending a reopening of the case. | | [JP] 我がポートランド警察の 2人の刑事の不断の努力によって 発見された 新しい証拠に基づき 再審理の結果が出るまで 死刑執行は停止されました To Protect and Serve Man (2012) |
You have been selected for it on the basis of intelligence and aptitude. | | [JP] 「君たちは、このプロジェクトのために、 知性と適正に基づき選出された」 The Departed (2006) |
- We stick to the plan and work as a team. | | [JP] - 我々は、計画に基づきチームで仕事する、 Fantastic 4: Rise of the Silver Surfer (2007) |
Third, based on Von Lehman's principle of electron compression in deoxyribonucleic acid, which will be discovered in the year two thousand thirty-five, | | [JP] 第3にフォン・リーマンの原理に基づき デオキシリボ核酸中の電子圧縮 それは2035年に発見されることになる The Age of Adaline (2015) |
Based on when the firemen were infected, how quickly their symptoms manifested... | | [JP] 消防士たちが感染した経緯に基づき、 症状は比較的早く表れた... FZZT (2013) |
I seek audience with the Nestene Consciousness under peaceful contract according to Convention 15 of the Shadow Proclamation. | | [JP] シャドー議定書 第15条に基づき 平和的な話し合いを要求する Rose (2005) |
I'll be running this squad under a separate mandate, a separate budget, and a new set of rules. | | [JP] 新たな指令 予算 ルールに基づきやって行く Second Wave (2013) |
You're under arrest. Under section 76 of the Union Code, you are charged with being the leader of the terrorist group | | [JP] カガミ 第76条に基づき お前を逮捕する A Stitch in Time (2012) |
And in light of the new information I have given him. | | [JP] 私の新たな情報に基づき Spectre (2015) |
Based on the behavior of the subject in these holographic recordings... we're attempting to identify what caused the head... to combust. | | [JP] ホログラフに残った対象の 行動に基づき 頭部を燃やした物を 調査中です Prometheus (2012) |
Under the eye of God, and within the boundaries of this local jurisdiction, which we hereby consecrate on this day, the 5th of September, 1965. | | [JP] 神のまなざしのもとに またこの地の法的権限に基づき 我々はここに集い讃える 1965年9月5日 Moonrise Kingdom (2012) |
Per Starfleet regulation, I'm planning on returning Khan to Earth to stand trial. | | [JP] 艦隊規制に基づき カーンを地球に戻し― Star Trek Into Darkness (2013) |
"of whom I enclose a list according to his information." | | [JP] "本人の報告に基づき 書類を同封します" Episode #1.6 (1995) |
Under Chapter 18, United States Code 3056, it is illegal for you to deny protection, ma'am. | | [JP] 合衆国コード3056 18章に基づき 保護を拒否することは 違法です The Return (2017) |
Your honor, I'd like to renew my objection to this witness on the basis of relevance. | | [JP] 裁判長、事件の関連性に基づき この証人の入廷を拒否します Eggtown (2008) |