一度(P);ひと度;一たび;一とたび(io) | [いちど(一度)(P);ひとたび, ichido ( ichido )(P); hitotabi] (n-adv) (1) once; one time; on one occasion; (2) (ひとたび only) temporarily; for a moment; (3) (いちど only) one degree; one tone; one musical interval; (P) #1,501 [Add to Longdo] |
人達;人たち | [ひとたち, hitotachi] (n) people #15,779 [Add to Longdo] |
ぺろりと平らげる | [ぺろりとたいらげる, peroritotairageru] (exp, v1) to make short work of; to eat up quickly [Add to Longdo] |
一堪りも無く;一堪りもなく | [ひとたまりもなく, hitotamarimonaku] (adv) easily; irresistibly; helplessly [Add to Longdo] |
一束 | [いっそく;ひとたば, issoku ; hitotaba] (n, adj-no) a bundle; a hundred [Add to Longdo] |
一太刀 | [ひとたち, hitotachi] (n) stroke of sword [Add to Longdo] |
一溜まりも無い;一溜まりもない | [ひとたまりもない, hitotamarimonai] (exp, adj-i) without difficulty; without the least resistance; helplessly [Add to Longdo] |
何人たりとも | [なんぴとたりとも;なにびとたりとも;なんびとたりとも, nanpitotaritomo ; nanibitotaritomo ; nanbitotaritomo] (exp) no one at all; no one, who he or she may be [Add to Longdo] |
外襷反り | [そとたすきぞり, sototasukizori] (n) outer reverse backwards body drop (sumo) [Add to Longdo] |
戸閉蜘蛛;戸立蜘蛛 | [とたてぐも;トタテグモ, totategumo ; totategumo] (n) (uk) trapdoor spider (any spider of family Ctenizidae); folding trapdoor spider (any spider of family Antrodiaetidae) [Add to Longdo] |
狐と狸の化かし合い | [きつねとたぬきのばかしあい, kitsunetotanukinobakashiai] (exp) two sly characters outfoxing each other [Add to Longdo] |
困難と闘う;困難と戦う | [こんなんとたたかう, konnantotatakau] (v5u) to contend with difficulties [Add to Longdo] |
使徒達 | [しとたち, shitotachi] (n) the Apostles [Add to Longdo] |
事足りる | [ことたりる, kototariru] (v1, vi) to suffice; to serve the purpose; to be satisfied [Add to Longdo] |
事足る | [ことたる, kototaru] (v5r, vi) to suffice; to serve the purpose; to be satisfied [Add to Longdo] |
女と戯れる | [おんなとたわむれる, onnatotawamureru] (exp, v1) to flirt with a woman [Add to Longdo] |
女房と畳は新しい方がいい;女房と畳は新しい方が良い;女房と畳は新しいほうがいい;女房と畳は新しい方がよい | [にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい(女房と畳は新しい方がいい;女房と畳は新しい方が良い;女房と畳は新しいほうがいい);にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい(女房, nyouboutotatamihaatarashiihougaii ( nyoubou to tatami ha atarashi i houga ii ; nyou] (exp) wives and tatami are best when they're new [Add to Longdo] |
譲渡担保 | [じょうとたんぽ, joutotanpo] (n) mortgage [Add to Longdo] |
人たる道に背く | [ひとたるみちにそむく, hitotarumichinisomuku] (exp, v5k) to stray from the path of righteousness [Add to Longdo] |
前途多難 | [ぜんとたなん, zentotanan] (n, adj-na) having many difficulties in store; grim prospects [Add to Longdo] |
前途多望 | [ぜんとたぼう, zentotabou] (n, adj-na) promsing (rosy, bright) future; offering promising prospects [Add to Longdo] |
太玉串 | [ふとたまぐし, futotamagushi] (n) (arch) (poetic name) (See 玉串・1) branch of a sacred tree (esp. sakaki) with paper or cotton strips attached (used as a Shinto offering) [Add to Longdo] |
中途退学 | [ちゅうとたいがく, chuutotaigaku] (n) leaving school during a term [Add to Longdo] |
敵と戦う | [てきとたたかう, tekitotatakau] (v5u) to fight one's enemy [Add to Longdo] |
塗炭 | [とたん, totan] (n) misery; distress [Add to Longdo] |
塗炭の苦しみ | [とたんのくるしみ, totannokurushimi] (exp, n) misery; distress [Add to Longdo] |
途端 | [とたん, totan] (n) just (now, at the moment, etc.); (P) [Add to Longdo] |
途端に | [とたんに, totanni] (adv) just as; in the act of [Add to Longdo] |
盗人猛々しい | [ぬすっとたけだけしい;ぬすびとたけだけしい, nusuttotakedakeshii ; nusubitotakedakeshii] (exp) phrase used to berate someone for arguing back when caught out in wrongdoing; (lit [Add to Longdo] |