寺 | [てら, tera] (suf, ctr) counter for temples #878 [Add to Longdo] |
寺 | [てら, tera] (n) temple (Buddhist); (P) #878 [Add to Longdo] |
お寺;御寺 | [おてら, otera] (n) (1) (hon) (pol) (See 寺・てら) temple; (2) (abbr) (See 御寺様) monk [Add to Longdo] |
お寺様;お寺さま;御寺様 | [おてらさま, oterasama] (n) (hon) monk [Add to Longdo] |
がてら | [gatera] (prt) on the same occasion; at the same time; coincidentally; along with; partly (to do, for) [Add to Longdo] |
だてらに | [daterani] (suf, prt) a mere (status or characteristic); implies activity unsuited to (status or characteristic); (P) [Add to Longdo] |
てらてら | [teratera] (adv, adv-to, vs) (on-mim) gleamingly; shinily [Add to Longdo] |
に照らして | [にてらして, niterashite] (exp) in comparison with; when compared with; according to; in light of; in view of [Add to Longdo] |
噂を立てられる | [うわさをたてられる, uwasawotaterareru] (exp, v1) to be gossiped about [Add to Longdo] |
肝胆相照らす;肝胆相照す | [かんたんあいてらす, kantan'aiterasu] (exp, v5s) to be profoundly compatible; to be inseparable; to be so close as to reveal to each other the bottom of one's heart [Add to Longdo] |
奇を衒う;奇をてらう | [きをてらう, kiwoterau] (exp, v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention) [Add to Longdo] |
急きたてられる | [せきたてられる, sekitaterareru] (v1) to be hurried; to be hastened; to be hard pressed [Add to Longdo] |
行ってらっしゃい | [いってらっしゃい, itterasshai] (int) (uk) (often in response to いってきます) have a good day; take care; see you; (P) [Add to Longdo] |
事実に照らして | [じじつにてらして, jijitsuniterashite] (exp) in view of the facts [Add to Longdo] |
寺参り | [てらまいり, teramairi] (n) ritual visits to a temple [Add to Longdo] |
寺子 | [てらこ, terako] (n) (abbr) (See 寺子屋) child who attended a temple school [Add to Longdo] |
寺子屋;寺小屋 | [てらこや, terakoya] (n) temple elementary school (during the Edo period) [Add to Longdo] |
寺請;寺請け | [てらうけ, terauke] (n) certification issued by a temple to prove affiliation [Add to Longdo] |
寺請制度 | [てらうけせいど, teraukeseido] (n) system used during the Edo era where commoners had to register with a temple in order to prove their Buddhist faith [Add to Longdo] |
寺銭 | [てらせん, terasen] (n) banker's cut or fee charged in a gambling saloon [Add to Longdo] |
寺男 | [てらおとこ, teraotoko] (n) temple employee [Add to Longdo] |
寺入り | [てらいり, terairi] (n) (1) (See 寺子屋) to enrol in a temple school; child enrolled in a temple school; (2) incarcerating a criminal in a temple as a form of punishment (popular during the latter Muromachi and Azuchi-Momoyama periods); (3) to go to a temple and repent (following a disaster, etc.) [Add to Longdo] |
寺預け | [てらあずけ, teraazuke] (n) (obsc) (See 寺入り) incarcerating a criminal in a temple as a form of punishment (popular during the latter Muromachi and Azuchi-Momoyama periods) [Add to Longdo] |
治に居て乱を忘れず | [ちにいてらんをわすれず, chiniiteranwowasurezu] (exp) (id) Forewarned is forearmed [Add to Longdo] |
女だてらに | [おんなだてらに, onnadaterani] (adv) unlike a woman; unwomanly; woman that she is [Add to Longdo] |
照らし合わせる | [てらしあわせる, terashiawaseru] (v1) to check; to compare [Add to Longdo] |
照らす | [てらす, terasu] (v5s, vt) to shine on; to illuminate; (P) [Add to Longdo] |
人の口には戸が立てられない | [ひとのくちにはとがたてられない, hitonokuchinihatogataterarenai] (exp) (See 人の口) you can't control what people say; you can't stop rumours (rumors) [Add to Longdo] |
人の口に戸は立てられず | [ひとのくちにとはたてられず, hitonokuchinitohataterarezu] (exp) (id) People will talk [Add to Longdo] |
世間の口に戸は立てられぬ | [せけんのくちにとはたてられぬ, sekennokuchinitohataterarenu] (exp) (id) (See 人の口に戸は立てられず) People will talk [Add to Longdo] |
切り捨てられる | [きりすてられる, kirisuterareru] (exp, v1) can be discarded; can be cut down [Add to Longdo] |
天照大神;天照大御神;天照皇大神 | [あまてらすおおみかみ;てんしょうこうだいじん(天照皇大神), amaterasuoomikami ; tenshoukoudaijin ( ten shou kou daijin )] (n) Sun Goddess; Amaterasu Oomikami [Add to Longdo] |
当てられる | [あてられる, aterareru] (v1) (1) to be affected by (e.g. heat); to suffer from; (2) to be embarrassed; to be annoyed [Add to Longdo] |
同位エンティティに割り当てられるウィンドウ上限 | [どういエンティティにわりあてられるウィンドウじょうげん, doui enteitei niwariaterareru uindou jougen] (n) { comp } upper window edge allocated to the peer entity [Add to Longdo] |
落花枝に帰らず破鏡再び照らさず | [らっかえだにかえらずはきょうふたたびてらさず, rakkaedanikaerazuhakyoufutatabiterasazu] (exp) fallen blossom doesn't return to the branch, a broken mirror can not be made to shine; what's done is done; there's no use crying over spilled milk [Add to Longdo] |
衒い | [てらい, terai] (n) affectation; pretension [Add to Longdo] |
衒う | [てらう, terau] (v5u, vt) to show off; to parade; to pretend [Add to Longdo] |
褞袍 | [どてら, dotera] (n) padded kimono [Add to Longdo] |