Didn't realize that bitch of a computer had defense systems outside the Hive. | | นังสารเลวมันรู้อยู่แก่ใจเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ มันจึงป้องกันระบบไม่ให้สิ่งใดออกจากรังผึุ้ง Resident Evil (2002) |
Aren't you cold? Were you asleep? I'm sorry | | หนาวมั๊ย ง่วงนอนรึุ้เปล่า โทดทีน้า Nobody Knows (2004) |
You know, right Shigeru? That's where he used to work | | รู้รึุเปล่า ชิเกรุ เป็นที่ๆเค้าเคยทำงาน Nobody Knows (2004) |
I don't know what you're talking about. | | ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึุงอะไร The Da Vinci Code (2006) |
These guys here, they're gonna sit with you until we stop. | | พวกเค้าที่นี่ จะนั่งอยู่กับคุณจนถึุงสถานี Map 1213 (2006) |
"It just might lead you out of here someday" | | ที่มันอาจนำึุนายออกจากที่นี่ในสักวัน Crows Zero (2007) |
Dear Mrs. child, we have read your superb French cookbook, studying it, cooking from it, estimating, and so on. | | ถึุง คุณนาย ชายด์ เราได้อ่านตำราอาหารฝรั่งเศสของคุณ ได้ศึกษา ทดลองทำ และลองประเมินดูแล้ว Julie & Julia (2009) |
I'm guessing you don't drink. | | ผมนึุกว่า คุณไม่ดื่มเสียอีก A New Day in the Old Town (2009) |
Are you saying that you have a recording of that call? | | คุณกำลังบอกว่า คุณได้บันทึุกเสียง โทรเข้านั่นไว้รึ? Believe (2009) |
I mean, it's a little transparent, but i admire the effort. | | ฉันหมายถึง มันดูโปร่งใส่กว่าหน่อย แต่ฉันก็ยอมรับถึุงความพยายาม History Repeating (2009) |
Providing there really was a "magic man." | | นอกเหนือไปจากความจริง ที่เกี่ยวกับชา่ยลึุกลับ In This Home on Ice (2010) |
Well, even if i agreed to help, it's too late. | | อืม ถึุงแม้ว่าผมจะเห็นด้วย ที่จะให้ควา่มช่วยเหลือ แต่มันก็สายไปเสียแล้ว Day 8: 5:00 a.m.-6:00 a.m. (2010) |
GILLES: What's going on? | | เกิดอะไรขึุ้น? Chuck Versus the Pink Slip (2010) |
No, that makes perfect sense. | | ไ่ม่ นั่่นเป็นความรู้สึุก ที่สมบูรณ์พร้อม Revelation Zero: Part 1 (2010) |
You remind me of her. | | คุณทำให้ผมนึุกถึงเธอ Revelation Zero: Part 1 (2010) |
I needed his family's journal. I couldn't let him die. | | ฉันอยากได้บันทึุก ของครอบครัวเขา เลยปล่อยให้เขาตายไม่ได้ Children of the Damned (2010) |
Yeah, well, I'm not drunk enough, | | เ้ออ ผมยังไม่รู้สึุกเมาเลย Fool Me Once (2010) |
What's all the mystery about? | | มีเรื่องลึุกลับอะไรกันรึ? The Beginning in the End (2010) |
So, the phone records indicate that you called Mr. Murphy several times during the days leading up to his death. | | แต่ตามบันทึุกการใช้ โทรศัพท์บ่งบอกว่า คุณได้โทรหาคุณเมอร์ฟี่ หลายครั้งด้วยกัน ระหว่างวัน ก่อนที่เขา จะเสียชีวิต The Beginning in the End (2010) |
It's a very stressful situation. | | เป็นสถานการณ์ตึุงเึครียดอยู่น่ะ The Boy with the Answer (2010) |
to the crime scene because of the tension between us. | | มาที่จุดเกิดเหตุเพราะว่ามี ความตึุงเครียดระหว่างเราสองคน The Witch in the Wardrobe (2010) |
12 years from now, I'm not so sure that I'm gonna be around. | | 12 ปีจากนี้ไป ผมไม่แน่ใจนักว่า ชีวิตผมจะอยู่ถึุงมั้ย Better Angels (2010) |
I should have known... two moles, in case one is caught. | | ผมควรได้รู้ว่ามีไส้ศึุก 2 คน ที่รายหนึ่งโดนจับไปแล้ว Goodbye Yellow Brick Road (2010) |
Of course, I've never lived in Los Angeles, so we'll see how I survive this. | | แน่นอนล่ะ ฉันไม่เคยอยู่ใน ลอสแอนเจลิส งั้นเราจะคอยดูคุณ จะไปได้รอดรึุเปล่า Goodbye Yellow Brick Road (2010) |
That's why I'm her four blue handers dead in the L.A. area in the last three weeks. | | นั่นคือทำไมฉันถึุงมาอยู่ที่นี่ นี่คือมือสีฟ้า มือที่ 4 ที่ตายในเขต L.A. จากเมื่อ 3 สัปดาห์ก่อน Course Correction (2010) |
I need to go. Thank you. All right, everybody. | | ฉันต้องไปแล้ว ขอบคุณ เอาล่ะทุกๆ คน เกือบถึุงเวลา 4 ทุ่มแล้ว Future Shock (2010) |
More than you can imagine, Damon. | | มากยิ่งกว่าคุณนึุกได้เสียอีก เดม่อน Under Control (2010) |
Oh, and "potty" is okay? | | แล้วกระโถนนี่โอเครึุ กระโถนฟังดูเหมือนไร้เดียงสา The Zazzy Substitution (2010) |
How you feelin'? | | คุณรู้สึุกอย่างไรบ้าง? Blood Brothers (2010) |
Thought you were callin' the shots. | | นึุกเสียว่าเป็นโอกาส Brave New World (2010) |
I was your escort. | | คนที่คุณฝันถึุง? ผมไปเป็นเพื่อนคุณ Memory Lane (2010) |
That doesn't mean that's all he knows. | | นั่นไม่ได้หมายถึุง สิ่งที่เขารู้ทั้งหมด For the Good of Our Country (2010) |
But not you, either. | | แต่ก็ไม่ใช่ึุคุณเหมือนกัน The Greater Good (2010) |
I know I put you in a very difficult position. | | ผมรู้ว่าผมทำให้ึุคุณ มาอยู่ในตำแหน่งที่ลำบาก The Greater Good (2010) |
They don't creep you out? | | พวกเขาไม่ได้ทำให้ึุคุณกลัวเลยเหรอ? Visitation (2010) |
What's going on? | | เกิดอะไรขึุ้้น Clone Cadets (2010) |
Reinforcements have arrived. | | กำลังเสริมมาถึุงแล้ว Clone Cadets (2010) |
I want to stick around to see what you turn her into. | | แม่ก็อยากจะอยู่ยาวๆ รอดูว่าแกจะเลี้ยงเธอได้ึุถึงไหน Dead Tooth (2010) |
Don't you feel something? | | คุณไม่รู้สึุกอะไรบ้างหรือไง One (2010) |
- What about my car keys? | | ึุณจะเอากุญแจรถไปทำไม Episode #1.7 (2010) |
You don't have anything to say to me? | | คุณมีอะไรจะบอกกับชั้นรึุเปล่า? Episode #1.13 (2010) |
Prior to '93... | | บันทึุก 1993 Salt (2010) |
I am going to send you a text of a username, in our nation's website... | | ฉันกำลังจะส่งเอกสารให้ึุคุณ IDนี้ถูกลงทะเบียนในไซต์นี้แล้ว My Princess (2011) |
Well, I thought you said knowing everyone's secrets as Gossip Girl was your dream come true. | | อ้าว ผมคิดว่าึุคุณบอกว่า คุณรู้ความลับของทุกคน ในฐานะสาวช่างเม้าท์ เหมือนความฝันเป็นจริง The Princess Dowry (2012) |
One. | | หนึุ่ง Lekio (2012) |
I can feel you! | | ฉันรู้สึกถึุงคุณ Her (2013) |
I want you to prove your worth. | | ฉันต้องการพิสูจน์ึุคุณค่าของแกไง Hail, Hale (2013) |
In the face of growing fear, | | ท่ามกลางความสะพรึุงนี้ Rising Malevolence (2008) |
Do you know what that feels like? | | รู้มั้ยว่านั่นรู้สึุกเหมือนกับอะไร? Heart Monitor (2011) |