握り鋏 | [にぎりばさみ, nigiribasami] (n) (See 和鋏・わばさみ) U shaped scissors with no place to put one's fingers; shears [Add to Longdo] |
一喜一憂 | [いっきいちゆう, ikkiichiyuu] (exp) now rejoicing, now worrying; swinging from joy to sorrow; glad and sad by turns; alternating hope and fear; unable to put one's mind at ease; (P) [Add to Longdo] |
記名 | [きめい, kimei] (n) (1) signature; register; (vs) (2) to put one's name on; to sign; (n) (3) (ant [Add to Longdo] |
偽悪趣味 | [ぎあくしゅみ, giakushumi] (n) propensity to put oneself in as bad a light as possible; being prone to act bad [Add to Longdo] |
考えを文章にまとめる;考えを文章に纏める | [かんがえをぶんしょうにまとめる, kangaewobunshounimatomeru] (exp, v1) to put one's ideas in writing [Add to Longdo] |
腰を入れる;腰をいれる | [こしをいれる, koshiwoireru] (exp, v1) (1) to take a solid stance; (2) (See 本腰を入れる) to put one's back in it; to exert oneself [Add to Longdo] |
信を置く | [しんをおく, shinwooku] (exp, v5k) to put one's trust in [Add to Longdo] |
心を込める;心をこめる | [こころをこめる, kokorowokomeru] (exp, v1) to do wholeheartedly; to put one's heart into something [Add to Longdo] |
心を入れる | [こころをいれる, kokorowoireru] (exp, v1) to put one's heart into; to devote oneself to [Add to Longdo] |
身の置き所がない;身の置き所が無い | [みのおきどころがない, minookidokoroganai] (exp, adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place [Add to Longdo] |