Let me be blunt, Humphrey. These stories are no good. | | พูดตรงๆเลยนะ ฮัมฟรีย์ เรื่องนี้มันไม่โอเคเลย The Serena Also Rises (2008) |
Look, man, I'm sorry for being blunt, but your life's in danger. You're gonna die. | | ขอโทษนะที่ต้องพูดตรงๆ แต่ชีวิตคุณกำลังตกอยู่ในอันตราย คุณกำลังจะตาย The Final Destination (2009) |
Well, excuse me for being blunt, but there is a killer on board the ship. | | เออ ขอโทษนะ ช่วยบอกหน่อย มีฆาตกรอยู่บนยานลำนี้ Justice (2009) |
Okay, I'll be blunt, Mr. Wedeck. | | โอเค ฉันจะพูด กันตรงๆ แล้วคุณเวดเด็ค Believe (2009) |
Mr. Schuester, may I be blunt? (sighs) | | คุณชูสเตอร์ ผมขอพูดตรงๆ Bad Reputation (2010) |
And since I've already given the fancy eloquent version of this speech before, right now I'm just gonna be blunt and honest. | | และตั้งแต่ผมได้แสดงให้เห็น ถึงความสามารถที่มีมาก่อนแล้ว ตอนนี้ ผมจะกลับมาเป็นคนที่ ซื่อบื่อและซื่อสัตย์ Chuck Versus the American Hero (2010) |
Um... My question, and I don't mean to be blunt or insulting, but let's just call it what it is. | | ฉันไม่ตั้งใจจะดูถูกหรืออะไรหรอกนะ Crazy, Stupid, Love. (2011) |
Uh... (chuckles) can I be blunt with you, April? | | ผมขอพูดตรงๆนะ เอพริล Rumours (2011) |
Now, I don't mean to be blunt, but I don't think you should be planning a funeral the same week you should be focusing on the set list for Nationals. | | ฉันก็ไม่ได้อยากจะพูดแบบขวานผ่าซากหรอกนะ แต่ฉันไม่คิดว่าพวกนายควรจะไปวางแผนงานศพหรอก ฉันว่าพวกนายควรจะสนใจ Funeral (2011) |
It's been a long week, so I'm just going to be blunt. | | มันเป็นสัปดาห์ที่ยาวนาน ดังนั้นฉันกำลังจะถูกเผา Disturbing Behavior (2011) |
To be blunt, your husband's trying to cheat you. | | นึกไม่ออกเหรอ สามีของคุณพยายามโกงคุณ If You Ever Want a French Lesson... (2011) |
I hate to be blunt, but Carpenter, he's got a sterling reputation. | | ฉันไม่อยากจะพูดตรงๆ แต่คาร์เพนเตอร์ เขาเป็นคนมีชื่อเสียง It's Easy to Cry When This Much Cash is Involved (2012) |