Say no more... | | [CN] 你别说这麽多... Isabella (2006) |
I know you don't think that. | | [CN] 我知道你不是这麽想的 Trust the Man (2005) |
Does ... your wife ... have this much trouble? | | [CN] 你妻子... 有这麽多麻烦吗? Trust the Man (2005) |
That's the best you can do? | | [CN] 你就这麽点能耐? Pilot (2005) |
- I hope you don't mind me saying this, but... | | [CN] -我希望你别介意,我这麽说 The Last King of Scotland (2006) |
This man doesn't deserve you. | | [CN] 其实这种男人... 不值得你待他这麽好 Isabella (2006) |
I can't think anymore. | | [CN] 哪里可以想这麽多? Isabella (2006) |
That's what I told 'em before I killed 'em. | | [CN] 我干掉他们之前也这麽说 Red Eye (2005) |
My good friends the Scottish people have seen how I have defeated the English here and they want me to do the same for them there. | | [CN] 我的好朋友苏格兰人看到了, 我如何打败英国人的 他们也希望我这麽做 The Last King of Scotland (2006) |
Don't be nice to me after I got you in trouble. | | [CN] 不要在我让你倒楣之後对我这麽好 Pilot (2005) |
Don't look me up either. | | [CN] 你以後都别找我这麽多 Isabella (2006) |
Wait, so you're saying a ghost is killing these kids. | | [CN] 等等 照你这麽说 是鬼魂杀死了这些人 Urban Legends: Bloody Mary (2005) |
Yeah. It's round, about so big. | | [CN] 对啊 圆圆的 差不多这麽大 Brother Bear 2 (2006) |
- About yea big? | | [CN] -差不多这麽高 Brother Bear 2 (2006) |
What are all the soldiers for? | | [CN] -会 为什麽这麽多士兵? The Last King of Scotland (2006) |
God, you were fat. | | [CN] 天啊 你这麽胖 Urban Legends: Bloody Mary (2005) |
Tobey, why do you have to make this so hard? | | [CN] 托比,你为什麽要这麽难为自己 Trust the Man (2005) |
I'm doing this for Cleo. | | [CN] 我是为了Cleo才这麽做的 Pilot (2005) |
- You made it, boys. - Yeah. Just barely. | | [CN] 不用这麽急 差点就没赶上 Red Eye (2005) |
That's what makes you so fucking scary. | | [CN] 所以你才会他妈的这麽害怕 The Last King of Scotland (2006) |
You've kept this? After all these years. | | [CN] 这麽多年来 你一直留着它啊 Brother Bear 2 (2006) |
What are all the soldiers for? | | [CN] 为什麽这麽多士兵? The Last King of Scotland (2006) |
Okay, so you changed your mind. | | [CN] 很好 这麽说你改变主意了? Urban Legends: Bloody Mary (2005) |
Like I said, you can't trust a Portuguese. | | [CN] 我告诉你葡国人真不能靠 为什麽这麽说? Isabella (2006) |
Your Excellency knows, to acquire this much gold-- | | [CN] 主上﹐这麽多金砖要花不少... The Nativity Story (2006) |
That's all. Cold eggs. | | [CN] 就这麽回事,冷鸡蛋 The Man in the Bear (2005) |
What's that smell? | | [CN] 这麽臭? 养狗吗? Isabella (2006) |
In that case, congratulations on your success. | | [CN] 这麽说的话 恭喜你成功了 Pilot (2005) |
- I know, Mrs. Taylor, calm down. - Don't say that. No... | | [CN] 是,请冷静点 别这麽说 Red Eye (2005) |
Hey, can I have a blintze ... this early? | | [CN] 嘿,这麽早我可以吃薄饼圈吗? Trust the Man (2005) |
It's a moot point. Finders keepers, losers weepers. It's the way of the woods. | | [CN] 这讨论反正没啥意义 见者拿 失者哭 丛林法则就这麽简单 Brother Bear 2 (2006) |
I don't think so. You screw around with so many women... | | [CN] 你干这麽多女人,有时干到自己女儿 Isabella (2006) |
Here's what I think. | | [CN] 我是这麽想的 我想,这样吧... Trust the Man (2005) |
It's that simple, it's... | | [CN] 就这麽简单, 就是... Pilot (2005) |
The beef is really fresh. Who suggested hot pot? | | [CN] 你说,天气这麽热,谁说来火锅? Isabella (2006) |
Maybe you shouldn't be so concerned with his well-being. | | [CN] 也许你不该这麽关心他的吧 Urban Legends: Bloody Mary (2005) |
You know I can't do that. | | [CN] 我不会这麽做 Red Eye (2005) |
- Don't be so modest. | | [CN] -别这麽谦虚 The Last King of Scotland (2006) |
This is the worst experience we have ever had. | | [CN] 我没碰过这麽可怕的事 Red Eye (2005) |
So many things I've been missing. not watching | | [CN] #这麽多怀念的事 竟然视而不见# Brother Bear 2 (2006) |
Somebody this young, it must be an athletic injury. | | [CN] 这麽年轻 一定是运动伤 Pilot (2005) |
Who suggested hot pot? | | [CN] 这麽热,谁说要来火锅? Isabella (2006) |
This is the most fun I've had since we were kids. | | [CN] 童年时期後 再没像今天这麽开心了 Brother Bear 2 (2006) |
-Not about so many things. | | [CN] -不要考虑这麽多的问题 Trust the Man (2005) |
So... What are the odds? | | [CN] 怎麽会这麽巧? Red Eye (2005) |
What does she need with such things? | | [CN] 她为什麽这麽做? The Last King of Scotland (2006) |
You did it because you love me. | | [CN] 你这麽做是因为你爱戴我 The Last King of Scotland (2006) |
Hold on to this. | | [CN] 这麽重的 Isabella (2006) |
What turned you into such a loner? | | [CN] 什麽让你变得这麽孤僻? Red Eye (2005) |
She didn't give him a warning. She just shot him, with alcohol on her breath. | | [CN] 她就这麽直接击中了他 嘴里还满是酒味 Pilot (2005) |