Lord Hamlet, with his doublet all unlaced, pale as his shirt, and with a look... so piteous in purport, | | [CN] 哈姆雷特殿下 他的衣服也不扣 脸色苍白 Hamlet (1948) |
On him, on him. | | [CN] 看他 看他 你看他脸色多苍白呀 Hamlet (1948) |
Now, the major, he's looking at the general. | | [CN] 少校这会正看上将的脸色哪 Dances with Wolves (1990) |
Look, man, don't give me that look. | | [CN] 别给我那副脸色看 你应该做你该做的 The Defiant Ones (1958) |
- You look terrible. | | [CN] -你脸色很差 Run Lola Run (1998) |
Stay calm! You're all white. Show me your eye! | | [CN] 保持镇静 你脸色苍白 让我看看你的眼睛 The Horseman on the Roof (1995) |
You look terrible. | | [CN] 你的脸色很难看. Sex and Lucía (2001) |
For being mean to you... and making you sad... | | [CN] 故意摆脸色给你看 害你伤心难过 Episode #1.5 (2004) |
- You did. | | [CN] 嗯 给脸色瞧了 我吗 Very Ordinary Couple (2013) |
Your whole face has changed color. | | [CN] 你的脸色也变了。 Subway (1985) |
- No. | | [CN] 你的脸色很苍白 Episode #1.5 (2004) |
You look a little whiter than usual. | | [CN] 你的脸色很苍白 The Matrix (1999) |
Well, you don ' t look very well either. | | [CN] 你脸色也不太好啊 Shadow of a Doubt (1943) |
You're a sight! | | [CN] 哈 看您脸色不太好啊 The Blue Angel (1930) |
Good. Though you're looking rather shitty, young man. | | [CN] 好吧 年轻人 尽管你脸色就像便秘似的 The Assault (1986) |
With her face, the smell on her - | | [CN] 她的脸色 她身上的味道... Blue Is the Warmest Color (2013) |
Look at you... looking all yellow. | | [CN] 你看你的脸色有多难看 Episode #1.5 (2004) |
You that look pale and tremble at this chance, that are but mutes or audience to this act, | | [CN] 脸色苍白浑身颤抖的人们 你们亲眼看见了这场变故 Hamlet (1948) |
You don't look too well, either one of you. Oh, thanks. | | [CN] 你们俩看上去脸色不是很好 哦 谢谢 Rope (1948) |
When I resign from the school, my wife says she can manage the books for a bank. | | [CN] 我老婆,我不当老师后 一直给我脸色看 Apostasy (1948) |
Sneak a look, and he's green with jealousy. | | [CN] 偷瞧一眼,他嫉妒的脸色发绿 The Decline of the American Empire (1986) |
No, I was talking about your skin. | | [CN] 我是说你的脸色 The Occupation Recalibration (2014) |
UncleJohn, you don't look so good. | | [CN] 约翰叔叔,你看起来脸色不好 The Grapes of Wrath (1940) |
You're going away. I get to stay here and be bored. | | [CN] 你是走了 留我在这里看人脸色 Summer with Monika (1953) |
Talk to her till you're blue in the face, but don't talk to me. | | [CN] 跟她说到你的脸色发青为止 但别跟我说话 Blithe Spirit (1945) |
Miss, are you alright? | | [CN] 大小姐,你脸色不大好,没事吧? Peking Opera Blues (1986) |
Did you see the fear on the landlord's face when he came in? | | [CN] 当他进来的时候 你看到老板脸色不对了吗 The Adventures of Robin Hood (1938) |
You look pale. | | [CN] 哎呀,脸色不太好啊 Apostasy (1948) |
You're so pale. Let's go home. | | [CN] 你脸色好苍白,我们回家吧 The Earrings of Madame De... (1953) |
With that look on your face, you might as well tell them the whole story. | | [CN] 看看你的脸色, 就好像在向他们交待 Plunder Road (1957) |
Now I'm at the top. | | [CN] 现在都得看我脸色 The Attorney (2013) |
- I did not! | | [CN] 我给你使脸色 Very Ordinary Couple (2013) |
No, he hasn't been in since right after interrogation. He looked like the devil. | | [CN] 不自从审讯後他就没回来 他脸色很差 Twelve O'Clock High (1949) |
Why, Lon, you're as pale as a ghost. | | [CN] 哎呀,伦,你的脸色 看起来象鬼一样苍白。 The Asphalt Jungle (1950) |
And that complexion of yours... that's something that's not quite true, either. | | [CN] 你的脸色 根本也没这回事 Gaslight (1944) |
You look a little pale. | | [CN] 你脸色不太好啊 Apostasy (1948) |
You work under Director Ogura? | | [CN] 你的脸色不太好 身体没有问题吗? Final Take: The Golden Age of Movies (1986) |
Did you? | | [CN] 你脸色不好 The Punch Bowl (1944) |
Turned blue. | | [CN] 脸色发紫 Map of You (2013) |
- You're white. | | [CN] - 你脸色有些苍白 The Face of Love (2013) |
You look like hell. | | [CN] 你脸色难看死了 Big Nickel (2010) |
Are you all right, miss? | | [CN] 你还好吧 吃东西吧你脸色有点苍白 Don't Look Back (2009) |
How can I dim myself down, Leon? Suggest something. | | [CN] 怎样才能让脸色变的淡一些呢 莱昂给我一点建议吧 Ninotchka (1939) |
When he said, "with the utmost reluctance"? | | [CN] 你注意到我女儿的脸色 当她说... "那么地极不情愿"? The Two Mrs. Carrolls (1947) |
I remember I was doing Svanas' hair when you rushed in, Fúsi, pale as a sheet and said: | | [CN] 我记得当时我在帮萨纳斯做头发 然后福斯你突然冲进来 脸色苍白地说 Virgin Mountain (2015) |
The confusion, at my age, has left me void. | | [CN] 也令我惊讶不已 年纪这么大了 但还是被吓得脸色发青 House on Fire (1986) |
- What? | | [CN] 我脸色不好? Morning Glory (2010) |
Really? | | [CN] 你脸色红润到发亮呢 好像变得更年轻了 Nakama? Soretomo jibun? (2015) |
Poor father, you don't look too good. | | [CN] 你脸色看起来很不好 我已经没有肉体了 你看到的只是魂魄 Hamlet Goes Business (1987) |
Why are you turning pale? | | [CN] 你脸色怎么变得那么难看 Mei lai muk ling (2010) |