I lay there on the floor and waited. | | [CN] 躺在地上等待 Double Indemnity (1944) |
Nonsense! Come on, man! | | [JP] 上等だ Chapter 2 (2009) |
Now you could study Shakespeare And be quite elite | | [CN] 你可以研究莎士比亚 当个上等人 Singin' in the Rain (1952) |
She told me to go up to her apartment and wait. | | [CN] 让我到楼上等 I Wake Up Screaming (1941) |
I thought, it'd be excellent if we all died that way. | | [JP] それで死ねんなら 上等だと思ってたー Hijô jitai (2003) |
Praying's the cheapest first-rate medicine I know. | | [CN] 祈祷是我所知道的最廉价最上等的药 Elmer Gantry (1960) |
Big deal. | | [JP] 上等よ Mine (2008) |
'She was incredibly beautiful. And she was something, Nulty, 'really something. 'I had no intention of letting Moose in a room with Burnette, 'but there was something going on. | | [JP] 彼女はとびきり上等で 手ごたえ十分だった ムースをブルネットに くれてやる気はなかったが― Farewell, My Lovely (1975) |
You remember the night when that classy couple asked me to have a drink? | | [CN] 你记得有一对上等人请我喝一杯那晚吗? Romance on the High Seas (1948) |
latitude 45... and have been hanging on to a half-submerged wing for hours... waiting to drown with half a dozen other stricken human beings... you're liable to forget you're a newspaperman for a moment. | | [CN] 在快沉的机翼上等候救援数小时 一心以为将葬身海底 一时忘了自己是记者 Foreign Correspondent (1940) |
Why don't you drop up some night after you've tucked the convicts in the cells? | | [CN] 我想听听新鲜的 Why don't you drop up some night after you've tucked the convicts in the cells? 哪天晚上等你给囚犯们掖好被子后, 何不过来玩? Strange Cargo (1940) |
Roast beef, Yorkshire pudding, a nice little red wine... | | [CN] 烤牛肉 约克郡布丁 上等红酒 The Guns of Navarone (1961) |
-Here's to the good stuff. | | [CN] - 为上等货。 Silverado (1985) |
Hmm, terrific. | | [JP] 上等だわ Halloween (1978) |
I'm better than the Gap. | | [JP] ギャップより上等になる Crazy, Stupid, Love. (2011) |
It's good solid furniture. | | [CN] 这可是上等的实木家具 Summer with Monika (1953) |
Blended of the finest tobaccos from the most romantic places of the world. | | [CN] 是最上等的 产自世界上最浪漫的国家 Gilda (1946) |
Oh, great! | | [JP] 上等だ The Whole Ten Yards (2004) |
Give me some of the good stuff. | | [CN] 给我来些上等货。 Silverado (1985) |
Corporal Stavero, Corporal Mottola ... | | [JP] スタブロウ 伍長 モトーラ 上等兵 Battle Los Angeles (2011) |
Don't forget: We'll be waiting at the ship! | | [CN] 我們在船上等你 別忘了 The Executioner (1963) |
You left it in the pocket of your second-best dressing gown, you clot! | | [JP] 二番目に上等な ガウンのポケットの中 A Scandal in Belgravia (2012) |
Great. Fine. Whatever. | | [JP] 上等だよ どうにでもなれ! Knight Rider (2008) |
- Dames. - Somethin' classy? | | [CN] 美女 是上等货吗 The Street with No Name (1948) |
That's great. | | [JP] 上等だ Fly (2010) |
You gotta take advantage of the perks. It's worth the extra 5 bucks. | | [JP] 5ドル上等な設備を 利用した方がいいぞ Vacancy (2007) |
We're headin' straight for town Loaded down with a fancy cargo | | [CN] 我们直往小镇满载而归 带着上等货 Calamity Jane (1953) |
Wait a minute. Don't you know it's impolite to leave someone holding... the phone? | | [CN] 你知不知道讓人在電話上等很不禮貌? Charade (1963) |
- Classiest stationery in the house. | | [CN] - 这可是酒店里最上等的信纸 Pocketful of Miracles (1961) |
Great. | | [JP] 上等ね Alex (2016) |
He's better than any of you! Why did you have to interfere? | | [JP] あなたたちより よほど上等よ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) |
It's genuine mahogany, Wyatt! | | [CN] 这可是上等桃木的 怀特! Cheyenne Autumn (1964) |
We'll be waiting at the ship. | | [CN] - ... 喝杯咖啡 - 我們在船上等你 The Executioner (1963) |
Run! Wait on the hill! | | [CN] 快逃 山上等我 The Hidden Fortress (1958) |
- Perfect. | | [JP] - 上等だよ Star Wars: The Empire Strikes Back (1980) |
I take the precaution of a good coat and a short friend. | | [JP] 上等の上着を着て 背の低い友人と撮ったから A Scandal in Belgravia (2012) |
You're good... | | [JP] (吉森) 上等だよ 菅野徹 ! ー あん? Namida no hennyûshiki (2003) |
Would you like a fine perfume, suitable for nobility? | | [CN] 要些适合上等人的高级香水吗 Gilda (1946) |
He was wearing clothing of quality which nobody else had and in his suitcase was silk underwear | | [JP] 突然 スーツケースを持った 男が現れたんだって 誰も着ていないような 上等な服を着てて Metro ni notte (2006) |
-That's the good stuff. | | [CN] - 是上等货。 Silverado (1985) |
- Go ahead, pendejo. Kick my ass. | | [JP] 上等だ かかってこい Pilot (2008) |
Classy! | | [JP] 上等ね! Bridesmaids (2011) |
- Excellent, excellent. - Ginny, look! | | [JP] いやぁ 上等上等 Harry Potter and the Goblet of Fire (2005) |
Wonder bread. | | [JP] 上等なパン Sorcerer (1977) |
These are nice. | | [JP] 上等な草だ Due Date (2010) |
Feels so great! | | [CN] 上等兵阅兵,可以说是 Nichiro sensô shôri no hishi: Tekichû ôdan sanbyaku-ri (1957) |
- Bring it! - Shut the fuck up! | | [JP] ‐ 上等だコラ! A Scanner Darkly (2006) |
Trying to make a gentleman of myself. | | [CN] 努力使自己成为上等人 Bordertown (1935) |
Sir, can you testify as to the whereabouts... of Chief Petty Officer Tyrol at the time of the bombing? | | [JP] チロル上等兵曹の所在を証言できますか... 爆破事件の時です Litmus (2004) |
Excellent. Get him a fight. | | [JP] 上等だ 戦わせて Real Steel (2011) |