He looked everywhere for any magic that stranger left behind. | | [JP] よそ者が残した魔法をいたるところで見た Ten Canoes (2006) |
Nowalingu was with that stranger, the uncle's eyes had seen it themselves. | | [JP] ノワリングはそのよそ者といっしょだった おじさんの目がそれを見た Ten Canoes (2006) |
You are a stranger to this island. | | [JP] 君は よそ者だ After the Sunset (2004) |
Outlanders. They think we know nothing. | | [JP] よそ者め わしが何も知らねぇと思いやがって Star Wars: The Phantom Menace (1999) |
Cramer may be young and he maybe an outsider and all of that, but... | | [JP] 彼は若いし よそ者だが... The Intruder (1962) |
Be careful... that stranger... doesn't burn your shit. | | [JP] 注意しろ... そのよそ者は... お前のうんこを燃やすな Ten Canoes (2006) |
There was a stranger... | | [JP] よそ者がいた... Ten Canoes (2006) |
He wanted to show the stranger, and his own men, he was strong, and angry. | | [JP] 彼はよそ者および彼自身の男達を 見せたがっていた 彼は強くて立腹していた Ten Canoes (2006) |
Gungans no liken outsiders, so don't spect a warm welcome. | | [JP] グンガンはよそ者嫌いだから 暖かい歓迎は期待しないでね Star Wars: The Phantom Menace (1999) |
That stranger's back Grandpa! | | [JP] そのよそ者は戻って来ている おじいちゃん! Ten Canoes (2006) |
When they knew this stranger was part of magic, the bones of the men were shaking. | | [JP] 彼らがこのよそ者が魔法の 一部であることを知っていた時 男の骨は震えていた Ten Canoes (2006) |
There's a stranger here. | | [JP] よそ者がいる Beauty and the Beast (1991) |
I thought I saw Nowalingu at a camp there in a bark shelter with a stranger. | | [JP] 俺はそこのキャンプでノワリングを見たと思う 樹皮の隠れ家の中で よそ者と一緒に Ten Canoes (2006) |
At first... nothing bad happened to Ridjimiraril and his people after the stranger left. | | [JP] 初めは... よそ者が去った後にリジミラリルと 彼の人々に悪いことは何も起こらなかった Ten Canoes (2006) |
What is blood type of gringo mouse mio? | | [JP] 血液型 何だ? よそ者ネズミ Cat City (1986) |
A Cossack will always be a Cossack. | | [JP] よそ者たちが 何をする積もりだと思う? Tikhiy Don II (1958) |
Be still, stranger, or you'll never move again. | | [JP] じっとしろ よそ者 さもないと 二度と動けなくなる The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
Maybe that stranger's mob could throw their spears good and straight. | | [JP] 多分そのよそ者の暴徒は槍を上手に まっすぐ投げることができた Ten Canoes (2006) |
Well, we're intruders. | | [JP] こっちはよそ者だから しょうがないよ Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) |
Who are you, then, strangers? | | [JP] よそ者のお前たちは 何者だ? Das Rheingold (1980) |
He heard the men talking about that stranger. | | [JP] 男がそのよそ者について 話しているのを聞いた Ten Canoes (2006) |
We can't be letting no stranger, whoever the hell you think he is, just walk into town and tell them authorities where we gone. | | [JP] あいつが誰であろうとも 俺達はよそ者を放っておかない 町に入ったら 俺達がどこに行ったか当局に言うぞ Seraphim Falls (2006) |
They did not trust the stranger with the covered prick. | | [JP] 彼らはペニスを隠したよそ者を 信用しなかった Ten Canoes (2006) |
Each one takes his own with him... and demands a toll when another wants to enter. | | [JP] 動き回る よそ者には "入国税"を要求する Wings of Desire (1987) |
A Cossack will always be a Cossack. | | [JP] よそ者たちが 何をする積もりだと思う? Tikhiy Don (1957) |
Ridjimiraril could not refuse Makaratta, the payback ceremony, where the stranger and his men could throw spears at him until he got hit. | | [JP] リジミラリルはマカラッタを拒絶できなかった それは報復の儀式だ よそ者と彼の男達がいるところに 彼に当たるまで 槍を彼に投げることができた Ten Canoes (2006) |
It was not the stranger who took Nowalingu, and she did not run away. | | [JP] それはノワリングを奪ったよそ者では なかった そして 彼女は逃げなかった Ten Canoes (2006) |
- He's a stranger here, Your Majesty. | | [JP] - この子はよそ者だから 女王陛下 The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
You don't belong here! | | [JP] お前はよそ者だ! The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
The stranger was given food, to show respect. | | [JP] 尊敬を現すために そのよそ者は 食物を与えられた Ten Canoes (2006) |
Ridjimiraril still believed it was the stranger who took Nowalingu. | | [JP] リジミラリルはそれがノワリングを捕まえた よそ者であるとまだ信じていた Ten Canoes (2006) |
The stranger spoke language Ridjimiraril could not understand very well. | | [JP] よそ者は言語を話した リジミラリルはよく理解できなかった Ten Canoes (2006) |
I hear you won't go beyond the Don region? | | [JP] よそ者を外に追っ払ったら 家に帰るのさ Tikhiy Don (1957) |
The strangers seem neither friendly nor peaceful | | [JP] よそ者は友好的でも穏やかでもありません Die Walküre (1990) |
That stranger's tribe might have used some sorcery. | | [JP] そのよそ者の部族は 何か魔法を使ったかもしれなかった Ten Canoes (2006) |
You're not natives. You're all refugees. | | [JP] みんな よそ者 あいつも あいつも Wings of Desire (1987) |
Some of the ancients wanted to kill this stranger but Ridjimiraril didn't want to start a war. | | [JP] 何人かの古代の人は このよそ者を殺したかった リジミラリルは戦争を始めたくなかった Ten Canoes (2006) |
But that stranger had not signalled that he was coming. | | [JP] しかし そのよそ者は 来る予定を 合図していなかった Ten Canoes (2006) |
That stranger took her. | | [JP] そのよそ者が彼女を連れて行った Ten Canoes (2006) |
You are just mad because it took a man from another time to give us a lesson. | | [JP] よそ者にズバリ言われて むかつくのか? The Intruder (1962) |
Wrong stink from wrong stranger. | | [JP] 人違いのよそ者からの間違った悪臭だ Ten Canoes (2006) |
That stranger? | | [JP] そのよそ者が? Ten Canoes (2006) |
At first that stranger didn't believe Ridjimiraril, but Ridjimiraril would not change his words. | | [JP] 最初は そのよそ者は リジミラリルを信じていなかった しかし リジミラリルは彼の言葉を 変えようとしない Ten Canoes (2006) |
Outsiders are not allowed here. | | [JP] ここは修羅の庭, よそ者はすぐ立ち去れい! Princess Mononoke (1997) |
Worse than dying... that stranger could try to steal your soul. | | [JP] 死ぬより悪いのは... そのよそ者がお前の魂を盗めることだ Ten Canoes (2006) |
It's the wrong stranger. | | [JP] そのよそ者は人違いだ Ten Canoes (2006) |
I hear you won't go beyond the Don region? | | [JP] よそ者を外に追っ払ったら 家に帰るのさ Tikhiy Don II (1958) |
Maybe that stranger had a right to visit these lands. | | [JP] 多分 よそ者はこの土地を 訪問する権利を持っていた Ten Canoes (2006) |
That stranger might steal another wife. | | [JP] そのよそ者はまた妻を盗むかもしれない Ten Canoes (2006) |
You know what the outsiders have got into their heads? | | [JP] よそ者だろうと Tikhiy Don (1957) |